Al-Qur'an Surah Sad Verse 68
Sad [38]: 68 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُوْنَ (ص : ٣٨)
- antum
- أَنتُمْ
- You
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- muʿ'riḍūna
- مُعْرِضُونَ
- turn away
Transliteration:
Antum 'anhu mu'ridoon(QS. Ṣād:68)
English / Sahih Translation:
From which you turn away. (QS. Sad, ayah 68)
Mufti Taqi Usmani
to which you are averse.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
from which you ˹pagans˺ are turning away.”
Ruwwad Translation Center
from which you are turning away.”
A. J. Arberry
from which you are turning away.
Abdul Haleem
yet you ignore it.
Abdul Majid Daryabadi
Ye are therefrom averting.
Abdullah Yusuf Ali
"From which ye do turn away!
Abul Ala Maududi
from which you are turning away.”
Ahmed Ali
To which you pay no heed.
Ahmed Raza Khan
“You are neglectful of it!”
Ali Quli Qarai
of which you are disregardful.
Ali Ünal
"You turn away from it in aversion.
Amatul Rahman Omar
`Yet you are turning away from this.
English Literal
You are from it objecting/opposing .
Faridul Haque
“You are neglectful of it!”
Hamid S. Aziz
"From which you are turning away:
Hilali & Khan
"From which you turn away!
Maulana Mohammad Ali
Say: It is a message of importance,
Mohammad Habib Shakir
(And) you are turning aside from it:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whence ye turn away!
Muhammad Sarwar
but you have turned away from it.
Qaribullah & Darwish
from which you turn away.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"From which you turn away!"
Wahiduddin Khan
yet you ignore it.
Talal Itani
From which you are turning away.
Tafsir jalalayn
from which you are turning away, namely, the Qur'n, of which I have informed you and in which I have brought you what can only be known by revelation, and that is God's saying;
Tafseer Ibn Kathir
From which you turn away!
means, `you neglect it.'
مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَاِ الاْاَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ