Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 65

Sad [38]: 65 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مُنْذِرٌ ۖوَّمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (ص : ٣٨)

qul
قُلْ
Say
innamā
إِنَّمَآ
"Only
anā
أَنَا۠
I am
mundhirun
مُنذِرٌۖ
a warner
wamā
وَمَا
and not
min
مِنْ
(is there) any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
illā
إِلَّا
except
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
the One
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible

Transliteration:

Qul innamaaa ana munzirunw wa maa min ilaahim illal laahul Waahidul Qahhaar (QS. Ṣād:65)

English / Sahih Translation:

Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing, (QS. Sad, ayah 65)

Mufti Taqi Usmani

Say, “I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the All-Dominant,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, ˹O Prophet,˺ “I am only a warner. And there is no god ˹worthy of worship˺ except Allah—the One, the Supreme.

Ruwwad Translation Center

Say [O Prophet], “I am only a warner, and none has the right to be worshiped except Allah, the One, the Subjugator,

A. J. Arberry

Say: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent,

Abdul Haleem

[Prophet] say, ‘I am only here to give warning. There is no god but God the One, the All Powerful,

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: I am but warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer.

Abdullah Yusuf Ali

Say; "Truly am I a Warner; no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-

Abul Ala Maududi

Tell them, (O Prophet): “I am nothing but a warner. There is no deity but Allah, the One, the Supreme,

Ahmed Ali

Say: "I am only a warner, and there is no other god but God, the one, the omnipotent,

Ahmed Raza Khan

Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am purely a Herald of Warning – and there is no God except Allah, the One, the All Dominant.”

Ali Quli Qarai

Say, ‘I am just a warner, and there is no god except Allah, the One, the All-paramount,

Ali Ünal

Say: "I am but a warner. There is no deity save God, the One (with no-one and nothing like or comparable to Him), the All-Overwhelming (with absolute sway over all that exists).

Amatul Rahman Omar

Say, `I am only a Warner. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allâh, the One, the Subduer of all.

English Literal

Say: "Truly I am (a) warner/giver of notice, and (there is) none from a God, except God the one, the defeator/conqueror ."

Faridul Haque

Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am purely a Herald of Warning - and there is no God except Allah, the One, the All Dominant.”

Hamid S. Aziz

Say, "I am only a Warner, and there is no God but Allah, the One, the Absolute (or Supreme and Irresistible):

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible,

Maulana Mohammad Ali

That surely is the truth -- the contending one with another of the inmates of the Fire.

Mohammad Habib Shakir

Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,

Muhammad Sarwar

(Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty.

Qaribullah & Darwish

Say: 'I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the Conqueror,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "I am only a warner and there is no God (worthy of worship) except Allah the One, the Irresistible,"

Wahiduddin Khan

Say, [Prophet], "I am only a warner. There is no god but God, the One, the All-Powerful,

Talal Itani

Say, “I am only a warner, and there is no god except God—the One, the Conqueror.

Tafsir jalalayn

Say, O Muhammad (s), to the disbelievers of Mecca; `I am only a warner, to threaten [disbelievers] with [punishment in] the Fire. And there is no god except God, the One, the All-Compelling, of [all] His creatures;

Tafseer Ibn Kathir

The Message of the Messenger is a Great News

Allah tells His Messenger,

قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ

Say;"I am only a warner,

Allah tells His Messenger to say to those who disbelieved in Allah, associated others in worship with Him and denied His Messenger;`I am a warner, I am not as you claim.'

وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلاَّ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ



and there is no God (worthy of worship) except Allah, the One, the Irresistible,

means, He Alone has subjugated and controlled everything