Al-Qur'an Surah Sad Verse 65
Sad [38]: 65 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مُنْذِرٌ ۖوَّمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (ص : ٣٨)
- qul
- قُلْ
- Say
- innamā
- إِنَّمَآ
- "Only
- anā
- أَنَا۠
- I am
- mundhirun
- مُنذِرٌۖ
- a warner
- wamā
- وَمَا
- and not
- min
- مِنْ
- (is there) any
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- god
- illā
- إِلَّا
- except
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- l-wāḥidu
- ٱلْوَٰحِدُ
- the One
- l-qahāru
- ٱلْقَهَّارُ
- the Irresistible
Transliteration:
Qul innamaaa ana munzirunw wa maa min ilaahim illal laahul Waahidul Qahhaar(QS. Ṣād:65)
English / Sahih Translation:
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing, (QS. Sad, ayah 65)
Mufti Taqi Usmani
Say, “I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the All-Dominant,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ “I am only a warner. And there is no god ˹worthy of worship˺ except Allah—the One, the Supreme.
Ruwwad Translation Center
Say [O Prophet], “I am only a warner, and none has the right to be worshiped except Allah, the One, the Subjugator,
A. J. Arberry
Say: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent,
Abdul Haleem
[Prophet] say, ‘I am only here to give warning. There is no god but God the One, the All Powerful,
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: I am but warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer.
Abdullah Yusuf Ali
Say; "Truly am I a Warner; no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
Abul Ala Maududi
Tell them, (O Prophet): “I am nothing but a warner. There is no deity but Allah, the One, the Supreme,
Ahmed Ali
Say: "I am only a warner, and there is no other god but God, the one, the omnipotent,
Ahmed Raza Khan
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am purely a Herald of Warning – and there is no God except Allah, the One, the All Dominant.”
Ali Quli Qarai
Say, ‘I am just a warner, and there is no god except Allah, the One, the All-paramount,
Ali Ünal
Say: "I am but a warner. There is no deity save God, the One (with no-one and nothing like or comparable to Him), the All-Overwhelming (with absolute sway over all that exists).
Amatul Rahman Omar
Say, `I am only a Warner. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allâh, the One, the Subduer of all.
English Literal
Say: "Truly I am (a) warner/giver of notice, and (there is) none from a God, except God the one, the defeator/conqueror ."
Faridul Haque
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am purely a Herald of Warning - and there is no God except Allah, the One, the All Dominant.”
Hamid S. Aziz
Say, "I am only a Warner, and there is no God but Allah, the One, the Absolute (or Supreme and Irresistible):
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible,
Maulana Mohammad Ali
That surely is the truth -- the contending one with another of the inmates of the Fire.
Mohammad Habib Shakir
Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,
Muhammad Sarwar
(Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty.
Qaribullah & Darwish
Say: 'I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the Conqueror,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "I am only a warner and there is no God (worthy of worship) except Allah the One, the Irresistible,"
Wahiduddin Khan
Say, [Prophet], "I am only a warner. There is no god but God, the One, the All-Powerful,
Talal Itani
Say, “I am only a warner, and there is no god except God—the One, the Conqueror.
Tafsir jalalayn
Say, O Muhammad (s), to the disbelievers of Mecca; `I am only a warner, to threaten [disbelievers] with [punishment in] the Fire. And there is no god except God, the One, the All-Compelling, of [all] His creatures;
Tafseer Ibn Kathir
The Message of the Messenger is a Great News
Allah tells His Messenger,
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ
Say;"I am only a warner,
Allah tells His Messenger to say to those who disbelieved in Allah, associated others in worship with Him and denied His Messenger;`I am a warner, I am not as you claim.'
وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلاَّ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
and there is no God (worthy of worship) except Allah, the One, the Irresistible,
means, He Alone has subjugated and controlled everything