Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 55

Sad [38]: 55 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

هٰذَا ۗوَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ (ص : ٣٨)

hādhā
هَٰذَاۚ
This (is so)!
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
lilṭṭāghīna
لِلطَّٰغِينَ
for the transgressors
lasharra
لَشَرَّ
surely (is) an evil
maābin
مَـَٔابٍ
place of return

Transliteration:

Haazaa; wa inna littaagheena lasharra ma-aab (QS. Ṣād:55)

English / Sahih Translation:

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return – (QS. Sad, ayah 55)

Mufti Taqi Usmani

Having said this, the transgressors will surely have the most evil place to return:

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is that. And the transgressors will certainly have the worst destination:

Ruwwad Translation Center

This [is so]. But the transgressors will surely have a worst return:

A. J. Arberry

All this; but for the insolent awaits an ill resort,

Abdul Haleem

But the evildoers will have the worst place to return to:

Abdul Majid Daryabadi

This: and verily for the exorbitant there shall be an evil retreat:

Abdullah Yusuf Ali

Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-

Abul Ala Maududi

All this (is for the God-fearing). But for the transgressors, an evil resort awaits them --

Ahmed Ali

This (for the virtuous); but for the transgressors the evil destination,

Ahmed Raza Khan

This is for the virtuous; and indeed for the rebellious is a wretched destination.

Ali Quli Qarai

This [will be for the righteous], and as for the rebellious there will surely be a bad destination:

Ali Ünal

All this (for the God-revering, pious); but for the rebellious is an evil abode of return:

Amatul Rahman Omar

This is (the reward for the righteous only). As for the rebellious, surely evil is their end,

English Literal

This, and that truly to the tyrannizing/arrogant (is a) bad/evil (E) return.

Faridul Haque

This is for the virtuous; and indeed for the rebellious is a wretched destination.

Hamid S. Aziz

This (shall be so for the righteous). And lo! There is an evil destination for the transgressors;

Hilali & Khan

This is so! And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire),

Maulana Mohammad Ali

Surely this is Our sustenance; it will never come to an end --

Mohammad Habib Shakir

This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end,

Muhammad Sarwar

However, the rebellious ones will have the worst place to return.

Qaribullah & Darwish

All of this; but, for the proud there is an ill return.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

This is so! And for the Taghin will be an evil final return.

Wahiduddin Khan

But the arrogant will have the worst return:

Talal Itani

All This. But the transgressors will have a miserable return.

Tafsir jalalayn

That, which is mentioned, will be [the reward] for the believers [is so]; but for the insolent (this is a new sentence) there will surely be an evil [place of] return --

Tafseer Ibn Kathir

The Final Return of the Doomed

Having mentioned the final of the blessed, Allah follows that with mention of the final return of the doomed when they are resurrected and brought to account.

Allah says;

هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ

This is so! And for the Taghin,

which refers to those who disobey Allah, may He be glorified, and oppose the Messengers of Allah, peace be upon them,

لَشَرَّ مَأبٍ



will be an evil final return.

means, the worst final return.

Then Allah explains it by saying