Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 53

Sad [38]: 53 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ (ص : ٣٨)

hādhā
هَٰذَا
This
مَا
(is) what
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
liyawmi
لِيَوْمِ
for (the) Day
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) Account

Transliteration:

Haaza maa too'odoona li Yawmil Hisaab (QS. Ṣād:53)

English / Sahih Translation:

This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account. (QS. Sad, ayah 53)

Mufti Taqi Usmani

This is what you are being promised for the Day of Reckoning.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This is what you are promised for the Day of Reckoning.

Ruwwad Translation Center

This is what you are promised for the Day of Account.

A. J. Arberry

'This is what you were promised for the Day of Reckoning;

Abdul Haleem

‘This is what you are promised for the Day of Reckoning:

Abdul Majid Daryabadi

This it is that ye are promised for the Day of Reckoning.

Abdullah Yusuf Ali

Such is the Promise made, to you for the Day of Account!

Abul Ala Maududi

All this is what you are promised for the Day of Judgement.

Ahmed Ali

This is what is promised you for the Day of Reckoning.

Ahmed Raza Khan

This is the promise being given to you, for the Day of Reckoning.

Ali Quli Qarai

This is what you are promised on the Day of Reckoning.

Ali Ünal

This is what you are promised for the Day of Reckoning.

Amatul Rahman Omar

This is what you are promised for the Day of Reckoning.

English Literal

That (is) what you are being promised to the Account Day/Resurrection Day.

Faridul Haque

This is the promise being given to you, for the Day of Reckoning.

Hamid S. Aziz

This is what you are promised for the Day of Reckoning.

Hilali & Khan

This it is what you (Al-Muttaqun - the pious) are promised for the Day of Reckoning!

Maulana Mohammad Ali

And with them are those modest in gaze, equals in age.

Mohammad Habib Shakir

This is what you are promised for the day of reckoning.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This it is that ye are promised for the Day of Reckoning.

Muhammad Sarwar

This is what they had been promised for the Day of Judgment.

Qaribullah & Darwish

'This is what you are promised on the Day of Recompense,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

This it is what you are promised for the Day of Reckoning!

Wahiduddin Khan

This is what you were promised on the Day of Reckoning:

Talal Itani

This is what you are promised for the Day of Account.

Tafsir jalalayn

`This, that is mentioned, is what you are promised, by way of the unseen (there is a shift in the address away from the third [to the second] person]) for the Day of Reckoning.

Tafseer Ibn Kathir

This it is what you are promised for the Day of Reckoning!

means, `this that We have mentioned of the features of Paradise is what He has prepared for His pious servants who will reach it after they have been resurrected from their graves and been saved from the Fire.'

Then Allah tells us that Paradise will never come to an end or disappear or cease to be. He says;

إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ