Al-Qur'an Surah Sad Verse 43
Sad [38]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ (ص : ٣٨)
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- And We granted
- lahu
- لَهُۥٓ
- [to] him
- ahlahu
- أَهْلَهُۥ
- his family
- wamith'lahum
- وَمِثْلَهُم
- and a like of them
- maʿahum
- مَّعَهُمْ
- with them
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- a Mercy
- minnā
- مِّنَّا
- from Us
- wadhik'rā
- وَذِكْرَىٰ
- and a Reminder
- li-ulī
- لِأُو۟لِى
- for those of understanding
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- for those of understanding
Transliteration:
Wa wahabnaa lahoo ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam minna wa zikraa li ulil albaab(QS. Ṣād:43)
English / Sahih Translation:
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding. (QS. Sad, ayah 43)
Mufti Taqi Usmani
And We let him have his family and the like of them besides, as a mercy from Us, and a reminder for the people of understanding.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for people of reason.
Ruwwad Translation Center
And We restored his family to him and the like of them as a mercy from Us and as a reminder for people of understanding.
A. J. Arberry
And We gave to him his family, and the like of them with them, as a mercy from us, and a reminder unto men possessed of minds;
Abdul Haleem
and We restored his family to him, with many more like them: a sign of Our mercy and a lesson to all who understand.
Abdul Majid Daryabadi
And We bestowed on him his household and along with them the like thereof, out of mercy from us, and a remembrance Unto men of understanding.
Abdullah Yusuf Ali
And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.
Abul Ala Maududi
And We granted to him his family and also the like of them, as a mercy from Us, and as a reminder to people of understanding,
Ahmed Ali
We restored his family to him with others similar to them, as a blessing from Us and a reminder for men of wisdom. --
Ahmed Raza Khan
And We bestowed his household to him and one more similar to it – as a mercy from Us, and as a remembrance for the people of intellect.
Ali Quli Qarai
We gave [back] his family to him along with others like them, as a mercy from Us and an admonition for those who possess intellect.
Ali Ünal
We granted him his household and the like thereof along with them as a mercy from Us, and as a reminder (with guidance and instruction) for the people of discernment.
Amatul Rahman Omar
(Not only that rather) We gave him his own family (and the followers he had before) and as many more with them (in the form of new adherents) by way of mercy from Ourselves (the lesson thus taught will serve) as a means to attain eminence for those gifted with pure and clear understanding.
English Literal
And We granted/presented to him his family and equal to them with them, mercy from Us and a reminder/remembrance to (owners) of the pure minds/hearts .
Faridul Haque
And We bestowed his household to him and one more similar to it – as a mercy from Us, and as a remembrance for the people of intellect.
Hamid S. Aziz
And We gave him back his people and doubled their number, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding.
Hilali & Khan
And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a Mercy from Us, and a Reminder for those who understand.
Maulana Mohammad Ali
Urge with thy foot; here is a cool washing-place and a drink.
Mohammad Habib Shakir
And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding.
Muhammad Sarwar
We gave him back his family and doubled their number as a blessing from Us and as a reminder to the people of understanding.
Qaribullah & Darwish
We restored to him to his family and like those with them, a mercy from Us and a reminder to a nation that understand.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a mercy from Us, and a reminder for those who understand.
Wahiduddin Khan
We restored his family to him, doubling their number as an act of grace from Us, and as a reminder to all who are endowed with insight.
Talal Itani
And We restored his family for him, and their like with them; as a mercy from Us, and a lesson for those who possess insight.
Tafsir jalalayn
And We gave him [back] his family along with others like them, that is, God brought back to life all the children of his that had died and provided him with as many [in addition to them], as a mercy, a grace, from us, and a reminder, an admonition, to people of pith, possessors of intellect.
Tafseer Ibn Kathir
And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a mercy from Us, and a reminder for those who understand.
Al-Hasan and Qatadah said,
"Allah brought his family themselves back to life, and added others like them."
رَحْمَةً مِّنَّا
as a mercy from Us,
means, in return for his patience, steadfastness, repentance, humility and constant turning to Allah.
وَذِكْرَى لاُِوْلِي الاَْلْبَابِ
and a reminder for those who understand.
means, for those who understand that the consequence of patience is a solution and a way out