Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 40

Sad [38]: 40 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ࣖ (ص : ٣٨)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
lahu
لَهُۥ
for him
ʿindanā
عِندَنَا
with Us
lazul'fā
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
waḥus'na
وَحُسْنَ
and a good
maābin
مَـَٔابٍ
place of return

Transliteration:

Wa inna lahoo 'indanaa lazulfaa wa husna ma-aab (QS. Ṣād:40)

English / Sahih Translation:

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (QS. Sad, ayah 40)

Mufti Taqi Usmani

He has a place of nearness in Our presence, and an excellent end.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!

Ruwwad Translation Center

And he certainly has a status of nearness to Us and a good place of return.

A. J. Arberry

And he had a near place in Our presence and a fair resort.

Abdul Haleem

His reward will be nearness to Us, and a good place to return to.

Abdul Majid Daryabadi

And verily for him is an approach with us, and a happy end.

Abdullah Yusuf Ali

And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.

Abul Ala Maududi

Indeed an exalted position of nearness awaits him and an excellent resort.

Ahmed Ali

He has a high position with Us and an excellent abode.

Ahmed Raza Khan

And indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode.

Ali Quli Qarai

Indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination.

Ali Ünal

Surely he enjoyed nearness to Us and an excellent place of final return.

Amatul Rahman Omar

Behold! there is for him (- Solomon) Our close proximity and an excellent resort.

English Literal

And that (E) for him at Us (is) an approachment/degree/rank (E) and a good/beautiful return.

Faridul Haque

And indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode.

Hamid S. Aziz

And most surely he had a nearness to Us and an excellent journey´s end (return).

Hilali & Khan

And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise).

Maulana Mohammad Ali

This is Our free gift, so give freely or withhold, without reckoning.

Mohammad Habib Shakir

And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.

Muhammad Sarwar

In Our eyes he certainly has a high position and the best place to return.

Qaribullah & Darwish

And he has a place near to Us, and a fine return.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily, for him is a near access to Us, and a good (final) return.

Wahiduddin Khan

His reward will be nearness to Us, a good place to return to.

Talal Itani

For him is nearness to Us, and a beautiful resort.

Tafsir jalalayn

And indeed he has [a station of] nearness with Us and a fair resort -- a similar [statement] has already appeared [in another verse above].

Tafseer Ibn Kathir

And verily, for him is a near access to Us, and a good (final) return.

meaning, in this world and the Hereafter