Al-Qur'an Surah Sad Verse 40
Sad [38]: 40 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ࣖ (ص : ٣٨)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- ʿindanā
- عِندَنَا
- with Us
- lazul'fā
- لَزُلْفَىٰ
- surely is a near access
- waḥus'na
- وَحُسْنَ
- and a good
- maābin
- مَـَٔابٍ
- place of return
Transliteration:
Wa inna lahoo 'indanaa lazulfaa wa husna ma-aab(QS. Ṣād:40)
English / Sahih Translation:
And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (QS. Sad, ayah 40)
Mufti Taqi Usmani
He has a place of nearness in Our presence, and an excellent end.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!
Ruwwad Translation Center
And he certainly has a status of nearness to Us and a good place of return.
A. J. Arberry
And he had a near place in Our presence and a fair resort.
Abdul Haleem
His reward will be nearness to Us, and a good place to return to.
Abdul Majid Daryabadi
And verily for him is an approach with us, and a happy end.
Abdullah Yusuf Ali
And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.
Abul Ala Maududi
Indeed an exalted position of nearness awaits him and an excellent resort.
Ahmed Ali
He has a high position with Us and an excellent abode.
Ahmed Raza Khan
And indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode.
Ali Quli Qarai
Indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination.
Ali Ünal
Surely he enjoyed nearness to Us and an excellent place of final return.
Amatul Rahman Omar
Behold! there is for him (- Solomon) Our close proximity and an excellent resort.
English Literal
And that (E) for him at Us (is) an approachment/degree/rank (E) and a good/beautiful return.
Faridul Haque
And indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode.
Hamid S. Aziz
And most surely he had a nearness to Us and an excellent journey´s end (return).
Hilali & Khan
And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise).
Maulana Mohammad Ali
This is Our free gift, so give freely or withhold, without reckoning.
Mohammad Habib Shakir
And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.
Muhammad Sarwar
In Our eyes he certainly has a high position and the best place to return.
Qaribullah & Darwish
And he has a place near to Us, and a fine return.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, for him is a near access to Us, and a good (final) return.
Wahiduddin Khan
His reward will be nearness to Us, a good place to return to.
Talal Itani
For him is nearness to Us, and a beautiful resort.
Tafsir jalalayn
And indeed he has [a station of] nearness with Us and a fair resort -- a similar [statement] has already appeared [in another verse above].
Tafseer Ibn Kathir
And verily, for him is a near access to Us, and a good (final) return.
meaning, in this world and the Hereafter