Al-Qur'an Surah Sad Verse 37
Sad [38]: 37 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالشَّيٰطِيْنَ كُلَّ بَنَّاۤءٍ وَّغَوَّاصٍۙ (ص : ٣٨)
- wal-shayāṭīna
- وَٱلشَّيَٰطِينَ
- And the devils
- kulla
- كُلَّ
- every
- bannāin
- بَنَّآءٍ
- builder
- waghawwāṣin
- وَغَوَّاصٍ
- and diver
Transliteration:
Wash Shayaateena kulla bannaaa'inw wa ghawwaas(QS. Ṣād:37)
English / Sahih Translation:
And [also] the devils [of jinn] – every builder and diver. (QS. Sad, ayah 37)
Mufti Taqi Usmani
and (We subjugated to him) the devils (among Jinns), all builders and divers,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ˹We subjected to him˺ every builder and diver[[ The jinn dived to bring him pearls. ]] of the jinn,
Ruwwad Translation Center
And [We subjected to him] the devils, all kinds of builders and divers,
A. J. Arberry
and the Satans, every builder and diver
Abdul Haleem
and the jinn––every kind of builder and diver
Abdul Majid Daryabadi
And We subjected to him the evil ones: every builder and diver.
Abdullah Yusuf Ali
As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-
Abul Ala Maududi
and We also subjected the devils to him -- all kinds of builders and divers;
Ahmed Ali
And the devils -- the builders and divers of all kinds,
Ahmed Raza Khan
And made the demons subservient to him, all builders and divers.
Ali Quli Qarai
and every builder and diver from the demons,
Ali Ünal
And of the satans (devils) (We made subservient to him) every builder (on earth) and diver (to extract precious stones from the sea);
Amatul Rahman Omar
And (We also subjugated to him) the rebellious people (- the unruly Amâliqah people of far off lands), all (their) builders and divers;
English Literal
And the devils all/each (is a) builder/constructor and diver.
Faridul Haque
And made the demons subservient to him, all builders and divers.
Hamid S. Aziz
And the devils (the unruly), every builder and diver,
Hilali & Khan
And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver,
Maulana Mohammad Ali
So We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
Mohammad Habib Shakir
And the shaitans, every builder and diver,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And the unruly, every builder and diver (made We subservient),
Muhammad Sarwar
and all the devils who built and dived for him.
Qaribullah & Darwish
and the satans, every builder and diver
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the Shayatin, from every kind of builder and diver,
Wahiduddin Khan
and also the jinn, every kind of builder and diver
Talal Itani
And the demons—every builder and diver.
Tafsir jalalayn
And the devils [also We disposed], every builder, building marvellous edifices, and diver, in the sea, bringing up pearls,
Tafseer Ibn Kathir
And also the Shayatin, from every kind of builder and diver,
means, among them were some whom he used to build high rooms, images, basins as large as reservoirs, and cauldrons fixed (in their places), and other difficult tasks which humans were unable to do. And there was another group, who dived into the sea recovering pearls, jewels and other precious things which cannot be found anywhere else.
وَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الاْاَصْفَادِ