Al-Qur'an Surah Sad Verse 30
Sad [38]: 30 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَوَهَبْنَا لِدَاوٗدَ سُلَيْمٰنَۗ نِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌۗ (ص : ٣٨)
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- And We gave
- lidāwūda
- لِدَاوُۥدَ
- to Dawood
- sulaymāna
- سُلَيْمَٰنَۚ
- Sulaiman
- niʿ'ma
- نِعْمَ
- an excellent
- l-ʿabdu
- ٱلْعَبْدُۖ
- slave
- innahu
- إِنَّهُۥٓ
- Indeed he
- awwābun
- أَوَّابٌ
- was one who repeatedly turned
Transliteration:
Wa wahabnaa li Daawooda Sulaimaan; ni'mal 'abd; innahoo awwaab(QS. Ṣād:30)
English / Sahih Translation:
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah]. (QS. Sad, ayah 30)
Mufti Taqi Usmani
And We blessed Dawūd with Sulaimān. He was an excellent servant (of Allah). Surely, he was great in turning (to Us, in penitence and praise).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We blessed David with Solomon—what an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.
Ruwwad Translation Center
We gave David Solomon, an excellent and faithful slave who constantly turned [to Us].
A. J. Arberry
And We gave unto David Solomon; how excellent a servant he was! He was a penitent.
Abdul Haleem
We gave David Solomon. He was an excellent servant who always turned to God.
Abdul Majid Daryabadi
And We vouchsafed Unto Da-ud Sulaiman. How excellent a bondman! j Verily he was oft-returning.'
Abdullah Yusuf Ali
To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!
Abul Ala Maududi
We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon. How excellent a servant (of Ours he was)! Indeed he constantly turned to Us in devotion.
Ahmed Ali
We bestowed Solomon on David who was an excellent devotee, for he turned to God in penitence.
Ahmed Raza Khan
And We bestowed Sulaiman to Dawud; what an excellent bondman! He is indeed most inclined.
Ali Quli Qarai
And to David We gave Solomon—what an excellent servant he was! Indeed, he was a penitent [soul].
Ali Ünal
We granted to David (who was perfectly righteous in his Caliphate) Solomon. How excellent a servant Solomon was! Surely he was one ever-turning (to God) in penitence.
Amatul Rahman Omar
And We gave (a pious son like) Solomon to David. How excellent a servant (of Ours) he was! For he turned to Us in obedience and repentance again and again.
English Literal
And We granted to David Soliman, blessed/praised the slave/servant that he truly is repentant
Faridul Haque
And We bestowed Sulaiman to Dawud; what an excellent bondman! He is indeed most inclined.
Hamid S. Aziz
And We bestowed on David, Solomon, a most excellent servant! Surely he was frequent in turning (to Allah).
Hilali & Khan
And to Dawud (David) We gave Sulaiman (Solomon). How excellent (a) slave! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!
Maulana Mohammad Ali
(This is) a Book that We have revealed to thee abounding in good, that they may ponder over its verses, and that the men of understanding may mind.
Mohammad Habib Shakir
And We gave to Dawood Sulaiman, most excellent the servant! Surely he was frequent in returning (to Allah).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
Muhammad Sarwar
We granted Solomon to David, a blessed servant of Ours and certainly the most repentant person.
Qaribullah & Darwish
We gave Solomon to David; and he was an excellent worshiper, he was penitent.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And to Dawud We gave Sulayman. How excellent a servant! Verily, he was ever turning in repentance (to Us)!
Wahiduddin Khan
We gave David Solomon. He was an excellent servant who always turned to God.
Talal Itani
And We granted David, Solomon, an excellent servant. He was penitent.
Tafsir jalalayn
And We bestowed on David, Solomon, his son -- what an excellent servant!, that is, Solomon. Truly he was a penitent [soul], always returning [to God] with glorification and remembrance at all times.
Tafseer Ibn Kathir
Suleiman the Son of Dawud
Allah tells,
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ
And to Dawud We gave Suleiman. How excellent a servant! Verily, he was ever turning in repentance (to Us)!
Allah tells us that he gave Suleiman to Dawud as a Prophet, as He says elsewhere;
وَوَرِثَ سُلَيْمَـنُ دَاوُودَ
And Suleiman inherited Dawud, (27;1)
meaning, he inherited Prophethood from him. Dawud had other sons besides Suleiman, for he had one hundred free wives.
نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
How excellent a servant! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!
This is praise for Suleiman, because he was very much obedient, worshipping Allah much and always turning to Allah in repentance.
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ