Al-Qur'an Surah Sad Verse 25
Sad [38]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَغَفَرْنَا لَهٗ ذٰلِكَۗ وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ (ص : ٣٨)
- faghafarnā
- فَغَفَرْنَا
- So We forgave
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- dhālika
- ذَٰلِكَۖ
- that
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- ʿindanā
- عِندَنَا
- with Us
- lazul'fā
- لَزُلْفَىٰ
- surely is a near access
- waḥus'na
- وَحُسْنَ
- and a good
- maābin
- مَـَٔابٍ
- place of return
Transliteration:
Faghafarnaa lahoo zaalik; wa inna lahoo 'indanaa lazulfaa wa husna ma aab(QS. Ṣād:25)
English / Sahih Translation:
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (QS. Sad, ayah 25)
Mufti Taqi Usmani
So we forgave him that (lapse), and surely he has a place of nearness in Our presence, and an excellent resort.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We forgave that for him. And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!
Ruwwad Translation Center
So We forgave that for him, and he certainly has a place of nearness to Us and a good place of return.
A. J. Arberry
Accordingly We forgave him that, and he has a near place in Our presence and a fair resort.
Abdul Haleem
We forgave him [his misdeed]. His reward will be nearness to Us, a good place to return to.
Abdul Majid Daryabadi
So We forgave him that; and verily for him is an approach with us, and a happy retreat.
Abdullah Yusuf Ali
So We forgave him this (lapse); he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.
Abul Ala Maududi
Thereupon We forgave him his shortcoming and indeed (an exalted position of) nearness awaits him, and an excellent resort.
Ahmed Ali
So We forgave him. He has surely a high rank with Us and an excellent place of return.
Ahmed Raza Khan
We therefore forgave him this; and indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode.
Ali Quli Qarai
So We forgave him that, and indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination.
Ali Ünal
So We forgave him that. Indeed he enjoyed nearness to Us and an excellent place of final return.
Amatul Rahman Omar
So We gave him that protection (sought for by him from that danger he felt). And verily he enjoyed Our close proximity and an excellent status.
English Literal
So We forgave for him that, and that for him at Us (is) an advancement/rank/degree (E) and (a) good/beautiful return.
Faridul Haque
We therefore forgave him this; and indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode.
Hamid S. Aziz
Therefore, We rectified for him this lapse, and most surely he had nearness to Us and an excellent journey´s end (return).
Hilali & Khan
So We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of (final) return (Paradise).
Maulana Mohammad Ali
He said: Surely he has wronged thee in demanding thy ewe (to add) to his own ewes. And surely many partners wrong one another save those who believe and do good, and very few are they! And David knew that We had tried him, so he asked his Lord for protection, and he fell down bowing and turned (to God).
Mohammad Habib Shakir
Therefore We rectified for him this, and most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey's end.
Muhammad Sarwar
We forgave him for this. In Our eyes he certainly has a good position and the best share (of the world to come).
Qaribullah & Darwish
So, We forgave him that, and he has a near place with Us and a fine return.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of return.
Wahiduddin Khan
We forgave him his sins. His reward will be nearness to Us, a good place to return to.
Talal Itani
So We forgave him that. And for him is nearness to Us, and a good place of return.
Tafsir jalalayn
So We forgave him that and indeed he has [a station of] nearness with Us, that is, [even] more good [things] in this world, and a fair return, in the Hereafter.
Tafseer Ibn Kathir
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ
So, We forgave him that,
and verily, for him is a near access to Us, and a good place of return.
The Sajdah in Surah Saad
The performance of Sajdah in Surah Saad is not one of the obligatory locations; it is a prostration of thanks (Sajdah Shukr).
The evidence for it is the report recorded by Imam Ahmad from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, who said;
"The prostration in Surah Saad is not one of the obligatory prostrations; I saw the Messenger of Allah prostrating in this Surah."
This was also recorded by Al-Bukhari, Abu Dawud, At-Tirmidhi, and An-Nasa'i in his Tafsir.
At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih."
In his Tafsir of this Ayah, An-Nasa'i also recorded that Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,
"The Prophet prostrated in Saad, and he said;
سَجَدَهَا دَاوُدُ عَلَيْهِ الصَّلَةُ وَالسَّلَمُ تَوْبَةً وَنَسْجُدُهَا شُكْرًا
Dawud prostrated as an act of repentance and we prostrate as an act of thanks."
This was recorded only by An-Nasa'i. The men of its chain of narration are all reliable.
In his Tafsir of this Ayah, Al-Bukhari recorded that Al-Awwam said that he asked Mujahid about the prostration in Surah Saad. He said,
`I asked Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, `Why do you prostrate?'
He said, `Have you not read;
وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ
(and among his (Nuh's) progeny Dawud, Suleiman), (6;84),
أُوْلَـيِكَ الَّذِينَ هَدَى اللّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ
(They are those whom Allah had guided. So follow their guidance), (6;90). Dawud, peace be upon him, was one of those whom your Prophet was commanded to follow. Dawud prostrated here so the Messenger of Allah also prostrated here."'
Abu Dawud recorded that Abu Sa`id Al-Khudri, may Allah be pleased with him, said,
"The Messenger of Allah recited Saad while he was on the Minbar. When he reached the prostration, he came down from the Minbar and prostrated, and the people prostrated with him.
On another occasion when he recited it, he reached the prostration and the people prepared to prostrate. He said;
إِنَّمَا هِيَ تَوْبَةُ نَبِيَ وَلَكِنِّي رَأَيْتُكُمْ تَشَزَّنْتُم
This is repentance for a Prophet, but I see that you are preparing to prostrate.
Then he came down (from the Minbar) and prostrated."
This was recorded only by Abu Dawud and its chain of narration meets the conditions of the Two Sahihs.
Then Allah says,
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَأبٍ
and verily, for him is a near access to Us, and a good place of (final) return.
means, on the Day of Resurrection, he will have good deeds by virtue of which he will be brought close to Allah, and he will have a good place of (final) return, which means the lofty levels of Paradise, because of his repentance and his perfect justice in his kingdom.
As it says in the Sahih;
الْمُقْسِطُونَ عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ عَنْ يَمِينِ الرَّحْمنِ وَكِلْتَا يَدَيْهِ يَمِينٌ الَّذِينَ يُقْسِطُونَ فِي أَهْلِيهِمْ وَمَا وَلُوا
Those who are fair and just with their families and those who are under their authority will be on Minbars of light on the right hand of Ar-Rahman, and both His Hands are right Hands.