Al-Qur'an Surah Sad Verse 16
Sad [38]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ (ص : ٣٨)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- ʿajjil
- عَجِّل
- Hasten
- lanā
- لَّنَا
- for us
- qiṭṭanā
- قِطَّنَا
- our share
- qabla
- قَبْلَ
- before
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- (of) the Account"
Transliteration:
Wa qaaloo Rabbanaa 'ajjil lanaa qittanaa qabla Yawmil Hisaab(QS. Ṣād:16)
English / Sahih Translation:
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account." (QS. Sad, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
And they say, “O our Lord, give us our share (of the punishment) sooner, before the Day of Reckoning.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They say ˹mockingly˺, “Our Lord! Hasten for us our share ˹of the punishment˺ before the Day of Reckoning.”
Ruwwad Translation Center
They say, “Our Lord, hasten for us our share [of punishment] before the Day of Reckoning.”
A. J. Arberry
They say, 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Reckoning.'
Abdul Haleem
They say, ‘Our Lord! Advance us our share of punishment before the Day of Reckoning!’
Abdul Majid Daryabadi
And they say: our Lord! hasten our portion unto us before the Day of Reckoning
Abdullah Yusuf Ali
They say; "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
Abul Ala Maududi
They say: “Our Lord, hasten to us our share (of chastisement) before the Day of Reckoning.”
Ahmed Ali
Still they say: "O Lord, give us our share before the Day of Reckoning."
Ahmed Raza Khan
And they said, “Our Lord! Give us our share quickly, before the Day of Reckoning.”
Ali Quli Qarai
They say, ‘Our Lord! Hasten on for us our share before the Day of Reckoning.’
Ali Ünal
Yet, they say: "Our Lord! Hasten on to us our share before the Day of Reckoning!"
Amatul Rahman Omar
They say, `Our Lord! hurry up with our portion (of punishment in this very life) before the Day of Reckoning.´
English Literal
And they said: "Our Lord hurry/hasten/speed for us our share/prize voucher/accounting book before the Account Day/Resurrection Day."
Faridul Haque
And they said, “Our Lord! Give us our share quickly, before the Day of Reckoning.”
Hamid S. Aziz
And they say, "Our Lord! Hasten on to us our portion before the Day of Reckoning."
Hilali & Khan
They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning!"
Maulana Mohammad Ali
And these wait but for one cry, wherein there is no delay.
Mohammad Habib Shakir
And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
Muhammad Sarwar
They scornfully said, "Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds.".
Qaribullah & Darwish
They say: 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Recompense'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana before the Day of Reckoning!"
Wahiduddin Khan
They say: "Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning."
Talal Itani
And they say, “Our Lord, hasten Your writ upon us, before the Day of Account.”
Tafsir jalalayn
And they said -- after the following [verse] was revealed, As for him who is given his book in his right hand ... to the end [of the verse, Q. 69;19] -- `Our Lord, hasten on for us the record of our deeds before the Day of Reckoning' -- they said this mockingly.
Tafseer Ibn Kathir
They say;
"Our Lord! Hasten to us Qittana before the Day of Reckoning!"
Here Allah denounces the idolators for calling for the punishment to be hastened upon themselves.
Qitt refers to a book or record, or it was said that it means one's allotted share or fortune.
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, Mujahid, Ad-Dahhak, Al-Hasan and others said,
"They asked for the punishment to be hastened."
Qatadah added, this is like when they said;
اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَأءِ أَوِ ايْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
"O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment." (8;32)
It was also said that they asked for their share of Paradise to be hastened, if it really existed, so that they might have their share in this world; they said this because they thought it unlikely to exist and they disbelieved in it.
Ibn Jarir said,
"They asked for whatever they deserved, good or bad, to be hastened for them in this world."
What he said is good, and A-Dahhak and Isma`il bin Abi Khalid based their views on it. And Allah knows best.