Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 16

Sad [38]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ (ص : ٣٨)

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
ʿajjil
عَجِّل
Hasten
lanā
لَّنَا
for us
qiṭṭanā
قِطَّنَا
our share
qabla
قَبْلَ
before
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account"

Transliteration:

Wa qaaloo Rabbanaa 'ajjil lanaa qittanaa qabla Yawmil Hisaab (QS. Ṣād:16)

English / Sahih Translation:

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account." (QS. Sad, ayah 16)

Mufti Taqi Usmani

And they say, “O our Lord, give us our share (of the punishment) sooner, before the Day of Reckoning.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They say ˹mockingly˺, “Our Lord! Hasten for us our share ˹of the punishment˺ before the Day of Reckoning.”

Ruwwad Translation Center

They say, “Our Lord, hasten for us our share [of punishment] before the Day of Reckoning.”

A. J. Arberry

They say, 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Reckoning.'

Abdul Haleem

They say, ‘Our Lord! Advance us our share of punishment before the Day of Reckoning!’

Abdul Majid Daryabadi

And they say: our Lord! hasten our portion unto us before the Day of Reckoning

Abdullah Yusuf Ali

They say; "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"

Abul Ala Maududi

They say: “Our Lord, hasten to us our share (of chastisement) before the Day of Reckoning.”

Ahmed Ali

Still they say: "O Lord, give us our share before the Day of Reckoning."

Ahmed Raza Khan

And they said, “Our Lord! Give us our share quickly, before the Day of Reckoning.”

Ali Quli Qarai

They say, ‘Our Lord! Hasten on for us our share before the Day of Reckoning.’

Ali Ünal

Yet, they say: "Our Lord! Hasten on to us our share before the Day of Reckoning!"

Amatul Rahman Omar

They say, `Our Lord! hurry up with our portion (of punishment in this very life) before the Day of Reckoning.´

English Literal

And they said: "Our Lord hurry/hasten/speed for us our share/prize voucher/accounting book before the Account Day/Resurrection Day."

Faridul Haque

And they said, “Our Lord! Give us our share quickly, before the Day of Reckoning.”

Hamid S. Aziz

And they say, "Our Lord! Hasten on to us our portion before the Day of Reckoning."

Hilali & Khan

They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning!"

Maulana Mohammad Ali

And these wait but for one cry, wherein there is no delay.

Mohammad Habib Shakir

And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.

Muhammad Sarwar

They scornfully said, "Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds.".

Qaribullah & Darwish

They say: 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Recompense'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana before the Day of Reckoning!"

Wahiduddin Khan

They say: "Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning."

Talal Itani

And they say, “Our Lord, hasten Your writ upon us, before the Day of Account.”

Tafsir jalalayn

And they said -- after the following [verse] was revealed, As for him who is given his book in his right hand ... to the end [of the verse, Q. 69;19] -- `Our Lord, hasten on for us the record of our deeds before the Day of Reckoning' -- they said this mockingly.

Tafseer Ibn Kathir

They say;

"Our Lord! Hasten to us Qittana before the Day of Reckoning!"

Here Allah denounces the idolators for calling for the punishment to be hastened upon themselves.
Qitt refers to a book or record, or it was said that it means one's allotted share or fortune.

Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, Mujahid, Ad-Dahhak, Al-Hasan and others said,

"They asked for the punishment to be hastened."

Qatadah added, this is like when they said;

اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَأءِ أَوِ ايْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

"O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment." (8;32)

It was also said that they asked for their share of Paradise to be hastened, if it really existed, so that they might have their share in this world; they said this because they thought it unlikely to exist and they disbelieved in it.

Ibn Jarir said,

"They asked for whatever they deserved, good or bad, to be hastened for them in this world."

What he said is good, and A-Dahhak and Isma`il bin Abi Khalid based their views on it. And Allah knows best.