Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 13

Sad [38]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ (ص : ٣٨)

wathamūdu
وَثَمُودُ
And Thamud
waqawmu
وَقَوْمُ
and (the) people
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
al'aykati
لْـَٔيْكَةِۚ
(of) the wood
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
(were) the companies

Transliteration:

Wa Samoodu wa qawmu Lootinw wa Ashaabul 'Aykah; ulaaa'ikal Ahzaab (QS. Ṣād:13)

English / Sahih Translation:

And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket [i.e., people of Madyan]. Those are the companies. (QS. Sad, ayah 13)

Mufti Taqi Usmani

and Thamūd and the people of LūT and the people of Aaikah have rejected (the messengers). They were the (strong) groups.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Thamûd, the people of Lot, and the residents of the Forest.[[ i.e., the people of Shu’aib (ﷺ). ]] These were ˹all˺ enemy forces.

Ruwwad Translation Center

and Thamūd and the people of Lot, and the dwellers of the Forest – such were the [denier] parties.

A. J. Arberry

and Thamood, and the people of Lot, and the men of the Thicket - those were the parties;

Abdul Haleem

Thamud, the people of Lot, and the Forest-Dwellers each formed opposition [against theirs].

Abdul Majid Daryabadi

And the Thamud, and the people of Lut, and the dwellers of the wood; these were the confederates.

Abdullah Yusuf Ali

And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.

Abul Ala Maududi

and so did Thamud and the people of Lot and the people of Aykah. These were all leagued together.

Ahmed Ali

And the Thamud, the people of Lot, as well as the dwellers of the Wood, had denied. These were the hordes.

Ahmed Raza Khan

And the tribe of Thamud, and the people of Lut, and the People of the Woods; these are the groups.

Ali Quli Qarai

and Thamud, and the people of Lot, and the inhabitants of Aykah: those were the factions.

Ali Ünal

And also the Thamud, and the people of Lot, and the people al-Aykah. Those are the hordes (of old times).

Amatul Rahman Omar

So did (the tribe of) Thamûd and the people of Lot, and the dwellers of the Thicket. These were (all routed) groups of people.

English Literal

And Thamud and Lot`s nation, and owners/company (of) the thicket/dense tangled trees, those are the groups/parties.

Faridul Haque

And the tribe of Thamud, and the people of Lut, and the People of the Woods; these are the groups.

Hamid S. Aziz

And the people of Thamud and the people of Lot and the Companions of the Woods; these were the factions.

Hilali & Khan

And Thamud, and the people of Lout (Lot), and the dwellers of the wood; such were the confederates.

Maulana Mohammad Ali

The people of Noah, and ‘Ad, and Pharaoh, the lord of hosts, rejected (prophets) before them,

Mohammad Habib Shakir

And Samood and the people of Lut and the dwellers of the thicket; these were the parties.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions.

Muhammad Sarwar

So also did the people of Thamud, Lot, and the dwellers of the Forest.

Qaribullah & Darwish

Thamood, the nation of Lot and the dwellers of the Thicket such were the confederates.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And Thamud, and the people of Lut, and the Dwellers of Al-Aykah; such were the Confederates.

Wahiduddin Khan

and the tribe of Thamud, and the people of Lot, and the dwellers of the Wood -- these were the confederates.

Talal Itani

And Thamood, and the people of Lot, and the dwellers of the Woods—these were the confederates.

Tafsir jalalayn

and Thamd and the people of Lot and the dwellers in the wood, a small forest, namely, the people of Shu`ayb, peace be upon him -- those were the factions.

Tafseer Ibn Kathir

وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الَايْكَةِ

Before them denied -- the people of Nuh; and `Ad; and Fir`awn the man of stakes, And Thamud, and the people of Lut, and the Dwellers of Al-Aykah;

Allah tells us about those past nations and the punishment and vengeance that struck them for their going against the Messengers and disbelieving in the Prophets, peace be upon them. We have already seen their stories in detail in numerous places (in the Qur'an).

Allah says;

أُوْلَيِكَ الاَْحْزَابُ



such were the Confederates.

meaning, `they were greater and stronger than you, they had more wealth and children, but that did not protect them from the punishment of Allah at all when the command of your Lord came to pass.'

Allah says;

إِن كُلٌّ إِلاَّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ