Al-Qur'an Surah Sad Verse 12
Sad [38]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ (ص : ٣٨)
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- Denied
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- before them
- qawmu
- قَوْمُ
- (the) people
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- waʿādun
- وَعَادٌ
- and Aad
- wafir'ʿawnu
- وَفِرْعَوْنُ
- and Firaun
- dhū
- ذُو
- (the) owner
- l-awtādi
- ٱلْأَوْتَادِ
- (of) the stakes
Transliteration:
Kazzabat qablahum qawmu Lootinw-wa 'Aadunw wa Fir'awnu zul awtaad(QS. Ṣād:12)
English / Sahih Translation:
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] Aad and Pharaoh, the owner of stakes, (QS. Sad, ayah 12)
Mufti Taqi Usmani
Even before them, the people of NūH and ‘Ād and Fir‘aun (Pharaoh), the man of stakes,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ’Âd, Pharaoh of the mighty structures,[[ i.e., pyramids and obelisks. ]]
Ruwwad Translation Center
Before them, the people of Noah, ‘Ād, and mighty Pharaoh rejected [their prophets];
A. J. Arberry
Cried lies before them the people of Noah, and Ad, and Pharaoh, he of the tent-pegs,
Abdul Haleem
The people of Noah, Ad, and firmly-supported Pharaoh rejected their prophets before them.
Abdul Majid Daryabadi
Before them there have belied the people of Nuh and the 'Aad, and Fir'awn the owner of the stakes.
Abdullah Yusuf Ali
Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
Abul Ala Maududi
Before them the people of Noah, Ad, and Pharaoh of the tent-pegs gave the lie (to the Messengers)
Ahmed Ali
Even before them the people of Noah, 'Ad, the mighty Pharoah,
Ahmed Raza Khan
Before them, the people of Nooh had denied, and the tribe of A’ad, and Firaun who used to crucify.
Ali Quli Qarai
Before them Noah’s people impugned [their apostle] and [so did the people of] ‘Ad, and Pharaoh, the Impaler [of his victims],
Ali Ünal
Before them the people of Noah denied (their Messenger), and the Ad, and the Pharaoh with formidable strongholds.
Amatul Rahman Omar
The people of Noah, (the tribe of) `âd and Pharaoh, lord of mighty hosts, treated (their Apostles) before them as liars.
English Literal
Noah`s, and Aad`s, and Pharaoh`s nation, (owner) of the stakes/pegs/nails denied/falsified before them.
Faridul Haque
Before them, the people of Nooh had denied, and the tribe of A’ad, and Firaun who used to crucify.
Hamid S. Aziz
The people of Noah before them denied the messengers and so did the people of A´ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes (of stability).
Hilali & Khan
Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nuh (Noah); and 'Ad; and Fir'aun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people),
Maulana Mohammad Ali
What an army of the allies is here put to flight!
Mohammad Habib Shakir
The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (apostles) before them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted,
Muhammad Sarwar
The people of Noah, Ad and the dominating Pharaoh had rejected Our revelations.
Qaribullah & Darwish
Before them the nations of Noah, Aad and Pharaoh, and he of the tentpegs belied,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Before them denied -- the people of Nuh; and `Ad; and Fir`awn the man of stakes,
Wahiduddin Khan
Before them the people of Noah denied the truth, as did the 'Ad and Pharaoh of the Stakes,
Talal Itani
Before them the people of Noah denied the truth; as did Aad, and Pharaoh of the Stakes.
Tafsir jalalayn
Before them the people of Noah denied (the inflection of [the verb kadhdabat, `denied', that is governed by] qawmu, `people', is in the feminine person because of the [implicit] sense), and [so did those of] `d and Pharaoh, he of the stakes -- he used to fix four stakes for the person who incurred his wrath and tie to these [stakes] that person's hands and feet and then torture him --
Tafseer Ibn Kathir
A Reminder of Those Who were destroyed among the Previous Nations
Allah says;
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الاَْوْتَادِ