Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 12

Sad [38]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ (ص : ٣٨)

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
qawmu
قَوْمُ
(the) people
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
waʿādun
وَعَادٌ
and Aad
wafir'ʿawnu
وَفِرْعَوْنُ
and Firaun
dhū
ذُو
(the) owner
l-awtādi
ٱلْأَوْتَادِ
(of) the stakes

Transliteration:

Kazzabat qablahum qawmu Lootinw-wa 'Aadunw wa Fir'awnu zul awtaad (QS. Ṣād:12)

English / Sahih Translation:

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] Aad and Pharaoh, the owner of stakes, (QS. Sad, ayah 12)

Mufti Taqi Usmani

Even before them, the people of NūH and ‘Ād and Fir‘aun (Pharaoh), the man of stakes,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ’Âd, Pharaoh of the mighty structures,[[ i.e., pyramids and obelisks. ]]

Ruwwad Translation Center

Before them, the people of Noah, ‘Ād, and mighty Pharaoh rejected [their prophets];

A. J. Arberry

Cried lies before them the people of Noah, and Ad, and Pharaoh, he of the tent-pegs,

Abdul Haleem

The people of Noah, Ad, and firmly-supported Pharaoh rejected their prophets before them.

Abdul Majid Daryabadi

Before them there have belied the people of Nuh and the 'Aad, and Fir'awn the owner of the stakes.

Abdullah Yusuf Ali

Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,

Abul Ala Maududi

Before them the people of Noah, Ad, and Pharaoh of the tent-pegs gave the lie (to the Messengers)

Ahmed Ali

Even before them the people of Noah, 'Ad, the mighty Pharoah,

Ahmed Raza Khan

Before them, the people of Nooh had denied, and the tribe of A’ad, and Firaun who used to crucify.

Ali Quli Qarai

Before them Noah’s people impugned [their apostle] and [so did the people of] ‘Ad, and Pharaoh, the Impaler [of his victims],

Ali Ünal

Before them the people of Noah denied (their Messenger), and the Ad, and the Pharaoh with formidable strongholds.

Amatul Rahman Omar

The people of Noah, (the tribe of) `âd and Pharaoh, lord of mighty hosts, treated (their Apostles) before them as liars.

English Literal

Noah`s, and Aad`s, and Pharaoh`s nation, (owner) of the stakes/pegs/nails denied/falsified before them.

Faridul Haque

Before them, the people of Nooh had denied, and the tribe of A’ad, and Firaun who used to crucify.

Hamid S. Aziz

The people of Noah before them denied the messengers and so did the people of A´ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes (of stability).

Hilali & Khan

Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nuh (Noah); and 'Ad; and Fir'aun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people),

Maulana Mohammad Ali

What an army of the allies is here put to flight!

Mohammad Habib Shakir

The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (apostles) before them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted,

Muhammad Sarwar

The people of Noah, Ad and the dominating Pharaoh had rejected Our revelations.

Qaribullah & Darwish

Before them the nations of Noah, Aad and Pharaoh, and he of the tentpegs belied,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Before them denied -- the people of Nuh; and `Ad; and Fir`awn the man of stakes,

Wahiduddin Khan

Before them the people of Noah denied the truth, as did the 'Ad and Pharaoh of the Stakes,

Talal Itani

Before them the people of Noah denied the truth; as did Aad, and Pharaoh of the Stakes.

Tafsir jalalayn

Before them the people of Noah denied (the inflection of [the verb kadhdabat, `denied', that is governed by] qawmu, `people', is in the feminine person because of the [implicit] sense), and [so did those of] `d and Pharaoh, he of the stakes -- he used to fix four stakes for the person who incurred his wrath and tie to these [stakes] that person's hands and feet and then torture him --

Tafseer Ibn Kathir

A Reminder of Those Who were destroyed among the Previous Nations

Allah says;

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الاَْوْتَادِ