Skip to content

Surah Sad - Word by Word

(The Letter "Saad")

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ ١

sad
صٓۚ
Saad
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
By the Quran
dhī
ذِى
full (of) reminder
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
full (of) reminder
Sad. By the Quran containing reminder... (QS. [38] Sad: 1)
Tafsir
2

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ ٢

bali
بَلِ
Nay
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
فِى
(are) in
ʿizzatin
عِزَّةٍ
self-glory
washiqāqin
وَشِقَاقٍ
and opposition
But those who disbelieve are in pride and dissension. (QS. [38] Sad: 2)
Tafsir
3

كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ ٣

kam
كَمْ
How many
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
min
مِن
before them
qablihim
قَبْلِهِم
before them
min
مِّن
of
qarnin
قَرْنٍ
a generation
fanādaw
فَنَادَوا۟
then they called out
walāta
وَّلَاتَ
when there (was) no longer
ḥīna
حِينَ
time
manāṣin
مَنَاصٍ
(for) escape
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape. (QS. [38] Sad: 3)
Tafsir
4

وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ ٤

waʿajibū
وَعَجِبُوٓا۟
And they wonder
an
أَن
that
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
mundhirun
مُّنذِرٌ
a warner
min'hum
مِّنْهُمْۖ
from among themselves
waqāla
وَقَالَ
And said
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
hādhā
هَٰذَا
"This
sāḥirun
سَٰحِرٌ
(is) a magician
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar
And they wonder that there has come to them a warner [i.e., Prophet Muhammad (^)] from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar. (QS. [38] Sad: 4)
Tafsir
5

اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ٥

ajaʿala
أَجَعَلَ
Has he made
l-ālihata
ٱلْءَالِهَةَ
the gods
ilāhan
إِلَٰهًا
(into) one god?
wāḥidan
وَٰحِدًاۖ
(into) one god?
inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
ʿujābun
عُجَابٌ
curious"
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing." (QS. [38] Sad: 5)
Tafsir
6

وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ ٦

wa-inṭalaqa
وَٱنطَلَقَ
And went forth
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
min'hum
مِنْهُمْ
among them
ani
أَنِ
that
im'shū
ٱمْشُوا۟
"Continue
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوا۟
and be patient
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
ālihatikum
ءَالِهَتِكُمْۖ
your gods
inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
yurādu
يُرَادُ
intended
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended. (QS. [38] Sad: 6)
Tafsir
7

مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ ٧

مَا
Not
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
فِى
in
l-milati
ٱلْمِلَّةِ
the religion
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the last
in
إِنْ
Not
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
illā
إِلَّا
but
ikh'tilāqun
ٱخْتِلَٰقٌ
a fabrication
We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication. (QS. [38] Sad: 7)
Tafsir
8

اَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا ۗبَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ ۗ ٨

a-unzila
أَءُنزِلَ
Has been revealed
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
the Message
min
مِنۢ
from
bayninā
بَيْنِنَاۚ
among us?"
bal
بَلْ
Nay
hum
هُمْ
They
فِى
(are) in
shakkin
شَكٍّ
doubt
min
مِّن
about
dhik'rī
ذِكْرِىۖ
My Message
bal
بَل
Nay
lammā
لَّمَّا
not
yadhūqū
يَذُوقُوا۟
they have tasted
ʿadhābi
عَذَابِ
My punishment
Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment. (QS. [38] Sad: 8)
Tafsir
9

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ ٩

am
أَمْ
Or
ʿindahum
عِندَهُمْ
have they
khazāinu
خَزَآئِنُ
(the) treasures
raḥmati
رَحْمَةِ
(of the) Mercy
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
l-wahābi
ٱلْوَهَّابِ
the Bestower?
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower? (QS. [38] Sad: 9)
Tafsir
10

اَمْ لَهُمْ مُّلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗفَلْيَرْتَقُوْا فِى الْاَسْبَابِ ١٠

am
أَمْ
Or
lahum
لَهُم
for them
mul'ku
مُّلْكُ
(is the) dominion
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wamā
وَمَا
and whatever
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
(is) between them?
falyartaqū
فَلْيَرْتَقُوا۟
Then let them ascend
فِى
by
l-asbābi
ٱلْأَسْبَٰبِ
the means
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access. (QS. [38] Sad: 10)
Tafsir