Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 99
As-Saffat [37]: 99 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ (الصافات : ٣٧)
- waqāla
- وَقَالَ
- And he said
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I am
- dhāhibun
- ذَاهِبٌ
- going
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- sayahdīni
- سَيَهْدِينِ
- He will guide me
Transliteration:
Wa qaala innee zaahibun ilaa Rabbee sa yahdeen(QS. aṣ-Ṣāffāt:99)
English / Sahih Translation:
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me. (QS. As-Saffat, ayah 99)
Mufti Taqi Usmani
And he said, “I am going to my Lord. He will show me the way.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He later said, “I am leaving ˹in obedience˺ to my Lord. He will guide me.
Ruwwad Translation Center
He said, “I am going to my Lord; He will guide me.
A. J. Arberry
He said, 'I am going to my Lord; He will guide me.
Abdul Haleem
He said, ‘I will go to my Lord: He is sure to guide me.
Abdul Majid Daryabadi
And he said: verily I am going to my Lord who will guide me.
Abdullah Yusuf Ali
He said; "I will go to my Lord! He will surely guide me!
Abul Ala Maududi
Abraham said: “I am going to my Lord; He will guide me.
Ahmed Ali
And he said: "I am going away to my Lord who will show me the way.
Ahmed Raza Khan
And he said, “Indeed I shall go to my Lord Who will guide me.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘Indeed I am going toward my Lord, who will guide me.’
Ali Ünal
And he said: "Now I am going to my Lord (to quit my homeland purely for His sake, in the full conviction that) He will guide me (to a land where I will be able to worship Him freely).
Amatul Rahman Omar
(Abraham) said, `I shall go where my Lord bids me. He will surely guide me right (to the path leading to success in my mission).´
English Literal
And he said: "That I am going/going away to my Lord, he will guide me."
Faridul Haque
And he said, “Indeed I shall go to my Lord Who will guide me.”
Hamid S. Aziz
And he said, "Surely I flee to my lord; He will guide me.
Hilali & Khan
And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
Maulana Mohammad Ali
And they designed a plan against him, but We brought them low.
Mohammad Habib Shakir
And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.
Muhammad Sarwar
(Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me".
Qaribullah & Darwish
He said: 'I will go to my Lord; He will guide me.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And he said: "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
Wahiduddin Khan
He said, "I will go to my Lord: He is sure to guide me.
Talal Itani
He said, “I am going towards my Lord, and He will guide me.”
Tafsir jalalayn
And he said, `I shall indeed depart to my Lord, I shall emigrating to Him from the abode of disbelief -- He will guide me, to the place to which My Lord has commanded that I end up in, and this was Syria. When he reached the Holy Land, he said;
Tafseer Ibn Kathir
Ibrahim's Emigration, the Test of the Sacrifice of Isma`il, and how Allah blessed Him
Allah tells us that after He helped His close friend Ibrahim, peace be upon him, against his people, and after Ibrahim gave up hoping that they would ever believe despite all the mighty signs that they had witnessed, he emigrated away from them, and said;
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ