Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 98

As-Saffat [37]: 98 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ (الصافات : ٣٧)

fa-arādū
فَأَرَادُوا۟
And they intended
bihi
بِهِۦ
for him
kaydan
كَيْدًا
a plot
fajaʿalnāhumu
فَجَعَلْنَٰهُمُ
but We made them
l-asfalīna
ٱلْأَسْفَلِينَ
the lowest

Transliteration:

Fa araadoo bihee kaidan faja 'alnaahumul asfaleen (QS. aṣ-Ṣāffāt:98)

English / Sahih Translation:

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased. (QS. As-Saffat, ayah 98)

Mufti Taqi Usmani

So, they intended to bring harm to him, but We made them the lowest (by frustrating their plan).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And so they sought to harm him, but We made them inferior.

Ruwwad Translation Center

They contrived a plan against him, but We made them the lowest.

A. J. Arberry

They desired to outwit him; so We made them the lower ones.

Abdul Haleem

They wanted to harm him, but We humiliated them.

Abdul Majid Daryabadi

And they devised a plot for him, but We made them the humble.

Abdullah Yusuf Ali

(This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!

Abul Ala Maududi

They had contrived an evil plan against him, but We abased them all.

Ahmed Ali

So they contrived a plot against him, but We made them abject.

Ahmed Raza Khan

So they tried to execute their evil scheme upon him – We therefore degraded them. (Allah saved him, by commanding the fire to turn cool).

Ali Quli Qarai

So they sought to outwit him, but We made them the lowermost.

Ali Ünal

So they intended a scheme against him (to destroy him), but We made them the ones brought low.

Amatul Rahman Omar

Thus they designed a plan against him, but We made them to be the most humiliated.

English Literal

So they intended/wanted a conspiracy/harm with (for) him, so We made/put them the lowest/meanest.

Faridul Haque

So they tried to execute their evil scheme upon him – We therefore degraded them. (Allah saved him, by commanding the fire to turn cool).

Hamid S. Aziz

And they designed a plot against him, but We brought them low.

Hilali & Khan

So they plotted a plot against him, but We made them the lowest.

Maulana Mohammad Ali

They said: Build for him a building, then cast him into the flaming fire.

Mohammad Habib Shakir

And they desired a war against him, but We brought them low.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they designed a snare for him, but We made them the undermost.

Muhammad Sarwar

They plotted against him, but We brought humiliation upon them.

Qaribullah & Darwish

Their desire was to outwit him, but We made them to be the humiliated.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, they plotted a plot against him, but We made them the lowest.

Wahiduddin Khan

They wanted to harm him, but We humiliated them all.

Talal Itani

They wished him ill, but We made them the losers.

Tafsir jalalayn

So they sought to outwit him, by flinging him into the fire, so that it may destroy him, but We made them the lowermost, the vanquished, as he came out of the fire unharmed.

Tafseer Ibn Kathir

So, they plotted a plot against him, but We made them the lowest