Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 98
As-Saffat [37]: 98 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- fa-arādū
- فَأَرَادُوا۟
- And they intended
- bihi
- بِهِۦ
- for him
- kaydan
- كَيْدًا
- a plot
- fajaʿalnāhumu
- فَجَعَلْنَٰهُمُ
- but We made them
- l-asfalīna
- ٱلْأَسْفَلِينَ
- the lowest
Transliteration:
Fa araadoo bihee kaidan faja 'alnaahumul asfaleen(QS. aṣ-Ṣāffāt:98)
English / Sahih Translation:
And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased. (QS. As-Saffat, ayah 98)
Mufti Taqi Usmani
So, they intended to bring harm to him, but We made them the lowest (by frustrating their plan).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And so they sought to harm him, but We made them inferior.
Ruwwad Translation Center
They contrived a plan against him, but We made them the lowest.
A. J. Arberry
They desired to outwit him; so We made them the lower ones.
Abdul Haleem
They wanted to harm him, but We humiliated them.
Abdul Majid Daryabadi
And they devised a plot for him, but We made them the humble.
Abdullah Yusuf Ali
(This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!
Abul Ala Maududi
They had contrived an evil plan against him, but We abased them all.
Ahmed Ali
So they contrived a plot against him, but We made them abject.
Ahmed Raza Khan
So they tried to execute their evil scheme upon him – We therefore degraded them. (Allah saved him, by commanding the fire to turn cool).
Ali Quli Qarai
So they sought to outwit him, but We made them the lowermost.
Ali Ünal
So they intended a scheme against him (to destroy him), but We made them the ones brought low.
Amatul Rahman Omar
Thus they designed a plan against him, but We made them to be the most humiliated.
English Literal
So they intended/wanted a conspiracy/harm with (for) him, so We made/put them the lowest/meanest.
Faridul Haque
So they tried to execute their evil scheme upon him – We therefore degraded them. (Allah saved him, by commanding the fire to turn cool).
Hamid S. Aziz
And they designed a plot against him, but We brought them low.
Hilali & Khan
So they plotted a plot against him, but We made them the lowest.
Maulana Mohammad Ali
They said: Build for him a building, then cast him into the flaming fire.
Mohammad Habib Shakir
And they desired a war against him, but We brought them low.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they designed a snare for him, but We made them the undermost.
Muhammad Sarwar
They plotted against him, but We brought humiliation upon them.
Qaribullah & Darwish
Their desire was to outwit him, but We made them to be the humiliated.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, they plotted a plot against him, but We made them the lowest.
Wahiduddin Khan
They wanted to harm him, but We humiliated them all.
Talal Itani
They wished him ill, but We made them the losers.
Tafsir jalalayn
So they sought to outwit him, by flinging him into the fire, so that it may destroy him, but We made them the lowermost, the vanquished, as he came out of the fire unharmed.
Tafseer Ibn Kathir
So, they plotted a plot against him, but We made them the lowest