Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 94
As-Saffat [37]: 94 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ (الصافات : ٣٧)
- fa-aqbalū
- فَأَقْبَلُوٓا۟
- Then they advanced
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- towards him
- yaziffūna
- يَزِفُّونَ
- hastening
Transliteration:
Fa aqbalooo ilaihi yaziffoon(QS. aṣ-Ṣāffāt:94)
English / Sahih Translation:
Then they [i.e., the people] came toward him, hastening. (QS. As-Saffat, ayah 94)
Mufti Taqi Usmani
Then, they (the idolaters) came to him rushing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.
Ruwwad Translation Center
Then his people came rushing towards him.
A. J. Arberry
Then came the others to him hastening.
Abdul Haleem
His people hurried towards him,
Abdul Majid Daryabadi
Then they advanced toward him, hastening.
Abdullah Yusuf Ali
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
Abul Ala Maududi
whereupon people came to him running.
Ahmed Ali
So the people descended upon him.
Ahmed Raza Khan
So the disbelievers came running towards him.
Ali Quli Qarai
They came running towards him.
Ali Ünal
Then, the other people headed towards him hurriedly.
Amatul Rahman Omar
(Hearing this news) the people came running to him.
English Literal
So they (his nation) approached/came to him hurrying/hastening.
Faridul Haque
So the disbelievers came running towards him.
Hamid S. Aziz
So they (people) advanced towards him, hastening.
Hilali & Khan
Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.
Maulana Mohammad Ali
So he turned upon them, smiting with the right hand.
Mohammad Habib Shakir
So they (people) advanced towards him, hastening.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And (his people) came toward him, hastening.
Muhammad Sarwar
Thereupon the people came running to him.
Qaribullah & Darwish
Thereafter they (the people) came to him in haste.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then they came hastily towards him.
Wahiduddin Khan
His people came rushing towards him,
Talal Itani
And they came running towards him.
Tafsir jalalayn
So they came running towards him, walking hurriedly, and they said to him, `We worship them while you smash them?!'
Tafseer Ibn Kathir
Then they came hastily towards him.
Mujahid and others said,
"This means, they came rushing."
The story is told in brief here; in Surah Al-Anbiya', it is told in more detail. When they returned, they did not know at first who had done this, until they investigated and found out that Ibrahim, peace be upon him, was the one who had done it. When they came to rebuke him, he started rebuking and criticizing them and said;
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ