Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 88

As-Saffat [37]: 88 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى النُّجُوْمِۙ (الصافات : ٣٧)

fanaẓara
فَنَظَرَ
Then he glanced
naẓratan
نَظْرَةً
a glance
فِى
at
l-nujūmi
ٱلنُّجُومِ
the stars

Transliteration:

Fanazara nazratan finnujoom (QS. aṣ-Ṣāffāt:88)

English / Sahih Translation:

And he cast a look at the stars. (QS. As-Saffat, ayah 88)

Mufti Taqi Usmani

Then, he cast a look at the stars,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He later looked up to the stars ˹in contemplation˺,[[ His people reportedly made decisions based on constellations, so Abraham (ﷺ) pretended to do the same to convince them he was not able to join them at their pagan feast.]]

Ruwwad Translation Center

He then cast a glance at the stars,

A. J. Arberry

And he cast a glance at the stars,

Abdul Haleem

then he looked up to the stars.

Abdul Majid Daryabadi

Then he glanced a glance on the stars.

Abdullah Yusuf Ali

Then did he cast a glance at the Stars.

Abul Ala Maududi

Then he looked carefully at the stars

Ahmed Ali

Then he looked up at the stars (they worshipped),

Ahmed Raza Khan

He then shot a glance at the stars.

Ali Quli Qarai

Then he made an observation of the stars

Ali Ünal

Then (when invited to participate in the religious ceremonies of the people on a festival day) he cast a glance at the stars;

Amatul Rahman Omar

Then he cast a glance at the stars (intimating that their discussion has dragged far into the night);

English Literal

So he looked/saw a glance/consideration in the stars/planets.

Faridul Haque

He then shot a glance at the stars.

Hamid S. Aziz

Then he looked at the stars, looking up once,

Hilali & Khan

Then he cast a glance at the stars (to deceive them),

Maulana Mohammad Ali

What is then your idea about the Lord of the worlds?

Mohammad Habib Shakir

Then he looked at the stars, looking up once,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And he glanced a glance at the stars

Muhammad Sarwar

The people invited him to attend their feast). Then he looked at the stars

Qaribullah & Darwish

He cast a glance at the stars

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then he cast a glance at the stars,

Wahiduddin Khan

He looked up at the stars.

Talal Itani

Then he took a glance at the stars.

Tafsir jalalayn

And he cast a glance at the stars -- to delude them into thinking that he relies on them, so that they would then trust him --

Tafseer Ibn Kathir

Allah says;

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ




فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ