Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 88
As-Saffat [37]: 88 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى النُّجُوْمِۙ (الصافات : ٣٧)
- fanaẓara
- فَنَظَرَ
- Then he glanced
- naẓratan
- نَظْرَةً
- a glance
- fī
- فِى
- at
- l-nujūmi
- ٱلنُّجُومِ
- the stars
Transliteration:
Fanazara nazratan finnujoom(QS. aṣ-Ṣāffāt:88)
English / Sahih Translation:
And he cast a look at the stars. (QS. As-Saffat, ayah 88)
Mufti Taqi Usmani
Then, he cast a look at the stars,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He later looked up to the stars ˹in contemplation˺,[[ His people reportedly made decisions based on constellations, so Abraham (ﷺ) pretended to do the same to convince them he was not able to join them at their pagan feast.]]
Ruwwad Translation Center
He then cast a glance at the stars,
A. J. Arberry
And he cast a glance at the stars,
Abdul Haleem
then he looked up to the stars.
Abdul Majid Daryabadi
Then he glanced a glance on the stars.
Abdullah Yusuf Ali
Then did he cast a glance at the Stars.
Abul Ala Maududi
Then he looked carefully at the stars
Ahmed Ali
Then he looked up at the stars (they worshipped),
Ahmed Raza Khan
He then shot a glance at the stars.
Ali Quli Qarai
Then he made an observation of the stars
Ali Ünal
Then (when invited to participate in the religious ceremonies of the people on a festival day) he cast a glance at the stars;
Amatul Rahman Omar
Then he cast a glance at the stars (intimating that their discussion has dragged far into the night);
English Literal
So he looked/saw a glance/consideration in the stars/planets.
Faridul Haque
He then shot a glance at the stars.
Hamid S. Aziz
Then he looked at the stars, looking up once,
Hilali & Khan
Then he cast a glance at the stars (to deceive them),
Maulana Mohammad Ali
What is then your idea about the Lord of the worlds?
Mohammad Habib Shakir
Then he looked at the stars, looking up once,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And he glanced a glance at the stars
Muhammad Sarwar
The people invited him to attend their feast). Then he looked at the stars
Qaribullah & Darwish
He cast a glance at the stars
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then he cast a glance at the stars,
Wahiduddin Khan
He looked up at the stars.
Talal Itani
Then he took a glance at the stars.
Tafsir jalalayn
And he cast a glance at the stars -- to delude them into thinking that he relies on them, so that they would then trust him --
Tafseer Ibn Kathir
Allah says;
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ