Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 81
As-Saffat [37]: 81 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- min
- مِنْ
- (was) of
- ʿibādinā
- عِبَادِنَا
- Our slaves
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- believing
Transliteration:
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen(QS. aṣ-Ṣāffāt:81)
English / Sahih Translation:
Indeed, he was of Our believing servants. (QS. As-Saffat, ayah 81)
Mufti Taqi Usmani
He was one of Our believing servants.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹For˺ he was truly one of Our faithful servants.
Ruwwad Translation Center
He was one of Our believing slaves.
A. J. Arberry
he was among Our believing servants.
Abdul Haleem
he was truly one of Our faithful servants.
Abdul Majid Daryabadi
Verily he was of Our bondmen believing.
Abdullah Yusuf Ali
For he was one of our believing Servants.
Abul Ala Maududi
Surely he was one of Our truly believing servants.
Ahmed Ali
Surely he was among Our faithful creatures.
Ahmed Raza Khan
He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.
Ali Quli Qarai
He is indeed one of Our faithful servants.
Ali Ünal
Surely he was one of Our truly believing servants.
Amatul Rahman Omar
He was surely (one) of Our believing servants.
English Literal
That he truly is from Our worshippers/slaves , the believers.
Faridul Haque
He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.
Hamid S. Aziz
Surely he was of Our believing servants.
Hilali & Khan
Verily, he [Nuh (Noah)] was one of Our believing slaves.
Maulana Mohammad Ali
Thus indeed do We reward the doers of good.
Mohammad Habib Shakir
Surely he was of Our believing servants.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! he is one of Our believing slaves.
Muhammad Sarwar
He was one of Our believing servants.
Qaribullah & Darwish
he was one of Our believing worshipers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, he [Nuh] was one of Our believing servants.
Wahiduddin Khan
he was truly one of Our faithful servants.
Talal Itani
He was one of Our believing servants.
Tafsir jalalayn
He was indeed one of Our faithful servants.
Tafseer Ibn Kathir
Verily, he (Nuh) was one of Our believing servants.
meaning, one of the sincere believers in the Oneness of Allah, one of those who had certain faith.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الاْخَرِينَ