Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 81

As-Saffat [37]: 81 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ (الصافات : ٣٧)

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
min
مِنْ
(was) of
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing

Transliteration:

Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen (QS. aṣ-Ṣāffāt:81)

English / Sahih Translation:

Indeed, he was of Our believing servants. (QS. As-Saffat, ayah 81)

Mufti Taqi Usmani

He was one of Our believing servants.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹For˺ he was truly one of Our faithful servants.

Ruwwad Translation Center

He was one of Our believing slaves.

A. J. Arberry

he was among Our believing servants.

Abdul Haleem

he was truly one of Our faithful servants.

Abdul Majid Daryabadi

Verily he was of Our bondmen believing.

Abdullah Yusuf Ali

For he was one of our believing Servants.

Abul Ala Maududi

Surely he was one of Our truly believing servants.

Ahmed Ali

Surely he was among Our faithful creatures.

Ahmed Raza Khan

He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.

Ali Quli Qarai

He is indeed one of Our faithful servants.

Ali Ünal

Surely he was one of Our truly believing servants.

Amatul Rahman Omar

He was surely (one) of Our believing servants.

English Literal

That he truly is from Our worshippers/slaves , the believers.

Faridul Haque

He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.

Hamid S. Aziz

Surely he was of Our believing servants.

Hilali & Khan

Verily, he [Nuh (Noah)] was one of Our believing slaves.

Maulana Mohammad Ali

Thus indeed do We reward the doers of good.

Mohammad Habib Shakir

Surely he was of Our believing servants.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! he is one of Our believing slaves.

Muhammad Sarwar

He was one of Our believing servants.

Qaribullah & Darwish

he was one of Our believing worshipers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, he [Nuh] was one of Our believing servants.

Wahiduddin Khan

he was truly one of Our faithful servants.

Talal Itani

He was one of Our believing servants.

Tafsir jalalayn

He was indeed one of Our faithful servants.

Tafseer Ibn Kathir

Verily, he (Nuh) was one of Our believing servants.

meaning, one of the sincere believers in the Oneness of Allah, one of those who had certain faith.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الاْخَرِينَ