Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 77

As-Saffat [37]: 77 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ (الصافات : ٣٧)

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
dhurriyyatahu
ذُرِّيَّتَهُۥ
his offspring
humu
هُمُ
[they]
l-bāqīna
ٱلْبَاقِينَ
the survivors

Transliteration:

Wa ja'alnaa zurriyyatahoo hummul baaqeen (QS. aṣ-Ṣāffāt:77)

English / Sahih Translation:

And We made his descendants those remaining [on the earth] (QS. As-Saffat, ayah 77)

Mufti Taqi Usmani

and made his progeny the sole survivors (from the Deluge).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and made his descendants the sole survivors.[[ Noah’s sons: Shem, Ham, and Japheth.]]

Ruwwad Translation Center

and made his offspring the only survivors,

A. J. Arberry

and We made his seed the survivors,

Abdul Haleem

We let his offspring remain on the earth,

Abdul Majid Daryabadi

And his offspring! them We made the survivors.

Abdullah Yusuf Ali

And made his progeny to endure (on this earth);

Abul Ala Maududi

and made his offspring the only ones to survive,

Ahmed Ali

And made his progeny survive,

Ahmed Raza Khan

And We preserved his descendants.

Ali Quli Qarai

and made his descendants the survivors,

Ali Ünal

And We caused his offspring to endure (on the earth).

Amatul Rahman Omar

And We let his progeny alone to survive.

English Literal

And We made/put his descendants, they are the remaining .

Faridul Haque

And We preserved his descendants.

Hamid S. Aziz

And We made his offspring the survivors.

Hilali & Khan

And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).

Maulana Mohammad Ali

And We delivered him and his people from the great distress;

Mohammad Habib Shakir

And We made his offspring the survivors.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And made his seed the survivors,

Muhammad Sarwar

and We made his offspring the only survivors.

Qaribullah & Darwish

and We made his offspring the survivors.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And, his progeny, them We made the survivors.

Wahiduddin Khan

and We made his offspring the only survivors.

Talal Itani

And We made his descendants the survivors.

Tafsir jalalayn

and made his descendants the survivors, thus all human beings are descended from him, peace be upon him. He had three sons; Shem (Sm), the ancestor of the Arabs, the Persians and the Byzantines; Ham (Hm), the ancestor of the Negroes; and Japheth (Yfith), the ancestor of the Turks, the Khazar and [the peoples of] Gog and Magog and [the inhabitants of] such regions.

Tafseer Ibn Kathir

And, his progeny, them We made the survivors.

Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas, may Allah be pleased with him,

"There was no one left apart from the offspring of Nuh, peace be upon him."

Sa`id bin Abi `Arubah said, narrating from Qatadah concerning the Ayah,
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
(And, his progeny, them We made the survivors).

"All people descended from the offspring of Nuh, peace be upon him."

At-Tirmidhi, Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim narrated from Samurah, may Allah be pleased with him, that the Prophet said, concerning the Ayah,
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
(And, his progeny, them We made the survivors);

سَامُ وَحَامُ وَيَافِث

Sam, Ham and Yafith.

Imam Ahmad recorded from Samurah, may Allah be pleased with him, that the Messenger of Allah said;

سَامُ أَبُو الْعَرَبِ وَحَامُ أَبُو الْحَبَشِ وَيَافِثُ أَبُو الرُّوم


Sam was the father of the Arabs, Ham was the father of the Ethiopians and Yafith was the father of the Romans."

This was also recorded by At-Tirmidhi.

What is meant here by Romans is the original Romans, i.e., the Greeks who claimed descent from Ruma (Roma) the son of Liti, the son of Yunan, the son of Yafith, the son of Nuh, peace be upon him.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الاْخِرِينَ