Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 77
As-Saffat [37]: 77 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We made
- dhurriyyatahu
- ذُرِّيَّتَهُۥ
- his offspring
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-bāqīna
- ٱلْبَاقِينَ
- the survivors
Transliteration:
Wa ja'alnaa zurriyyatahoo hummul baaqeen(QS. aṣ-Ṣāffāt:77)
English / Sahih Translation:
And We made his descendants those remaining [on the earth] (QS. As-Saffat, ayah 77)
Mufti Taqi Usmani
and made his progeny the sole survivors (from the Deluge).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and made his descendants the sole survivors.[[ Noah’s sons: Shem, Ham, and Japheth.]]
Ruwwad Translation Center
and made his offspring the only survivors,
A. J. Arberry
and We made his seed the survivors,
Abdul Haleem
We let his offspring remain on the earth,
Abdul Majid Daryabadi
And his offspring! them We made the survivors.
Abdullah Yusuf Ali
And made his progeny to endure (on this earth);
Abul Ala Maududi
and made his offspring the only ones to survive,
Ahmed Ali
And made his progeny survive,
Ahmed Raza Khan
And We preserved his descendants.
Ali Quli Qarai
and made his descendants the survivors,
Ali Ünal
And We caused his offspring to endure (on the earth).
Amatul Rahman Omar
And We let his progeny alone to survive.
English Literal
And We made/put his descendants, they are the remaining .
Faridul Haque
And We preserved his descendants.
Hamid S. Aziz
And We made his offspring the survivors.
Hilali & Khan
And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).
Maulana Mohammad Ali
And We delivered him and his people from the great distress;
Mohammad Habib Shakir
And We made his offspring the survivors.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And made his seed the survivors,
Muhammad Sarwar
and We made his offspring the only survivors.
Qaribullah & Darwish
and We made his offspring the survivors.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And, his progeny, them We made the survivors.
Wahiduddin Khan
and We made his offspring the only survivors.
Talal Itani
And We made his descendants the survivors.
Tafsir jalalayn
and made his descendants the survivors, thus all human beings are descended from him, peace be upon him. He had three sons; Shem (Sm), the ancestor of the Arabs, the Persians and the Byzantines; Ham (Hm), the ancestor of the Negroes; and Japheth (Yfith), the ancestor of the Turks, the Khazar and [the peoples of] Gog and Magog and [the inhabitants of] such regions.
Tafseer Ibn Kathir
And, his progeny, them We made the survivors.
Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas, may Allah be pleased with him,
"There was no one left apart from the offspring of Nuh, peace be upon him."
Sa`id bin Abi `Arubah said, narrating from Qatadah concerning the Ayah,
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
(And, his progeny, them We made the survivors).
"All people descended from the offspring of Nuh, peace be upon him."
At-Tirmidhi, Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim narrated from Samurah, may Allah be pleased with him, that the Prophet said, concerning the Ayah,
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
(And, his progeny, them We made the survivors);
سَامُ وَحَامُ وَيَافِث
Sam, Ham and Yafith.
Imam Ahmad recorded from Samurah, may Allah be pleased with him, that the Messenger of Allah said;
سَامُ أَبُو الْعَرَبِ وَحَامُ أَبُو الْحَبَشِ وَيَافِثُ أَبُو الرُّوم
Sam was the father of the Arabs, Ham was the father of the Ethiopians and Yafith was the father of the Romans."
This was also recorded by At-Tirmidhi.
What is meant here by Romans is the original Romans, i.e., the Greeks who claimed descent from Ruma (Roma) the son of Liti, the son of Yunan, the son of Yafith, the son of Nuh, peace be upon him.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الاْخِرِينَ