Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 75
As-Saffat [37]: 75 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ (الصافات : ٣٧)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- nādānā
- نَادَىٰنَا
- called Us
- nūḥun
- نُوحٌ
- Nuh;
- falaniʿ'ma
- فَلَنِعْمَ
- and Best
- l-mujībūna
- ٱلْمُجِيبُونَ
- (are We as) Responders!
Transliteration:
Wa laqad naadaanaa Noohun falani'mal mujeeboon(QS. aṣ-Ṣāffāt:75)
English / Sahih Translation:
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders. (QS. As-Saffat, ayah 75)
Mufti Taqi Usmani
And NūH did call Us (for help after he was disappointed with his people), so (We accepted his prayer, as) We are the best to respond.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, Noah cried out to Us, and how excellent are We in responding!
Ruwwad Translation Center
Indeed, Noah called upon Us; how excellent are We at responding!
A. J. Arberry
Noah called to Us; and how excellent were the Answerers!
Abdul Haleem
Noah cried to Us, and how excellent was Our response!
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly Nuh cried Unto us; and We are the Best of answerers!
Abdullah Yusuf Ali
(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.
Abul Ala Maududi
Noah had called upon Us (earlier). See, how excellent We were in answering him!
Ahmed Ali
Noah had verily called to Us. And how gracious was He who answered (him).
Ahmed Raza Khan
And indeed Nooh prayed to Us – so what an excellent Acceptor of Prayer We are!
Ali Quli Qarai
Certainly Noah called out to Us, and how well did We respond!
Ali Ünal
And Noah (just such a servant and warner) had called upon Us (for help), and how excellent We are in answering (prayer)!
Amatul Rahman Omar
And Noah did call upon Us (in his hour of trial); how Gracious We are in answering prayers! (and how excellent a response did We make!)
English Literal
And Noah had called/cried (to) Us, so blessed/praised (E) (are) the answerers/repliers.
Faridul Haque
And indeed Nooh prayed to Us – so what an excellent Acceptor of Prayer We are!
Hamid S. Aziz
And Noah did certainly call upon Us, and the most gracious of Hearer of prayer are We.
Hilali & Khan
And indeed Nuh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request).
Maulana Mohammad Ali
And Noah certainly called upon Us, and excellent Answerer of prayers are We!
Mohammad Habib Shakir
And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer
Muhammad Sarwar
Noah called for help. How blessed was the answer which he received.
Qaribullah & Darwish
Noah called to Us, and We are the Best to answer.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed Nuh invoked Us, and We are the best of those who answer.
Wahiduddin Khan
Noah cried to Us, and how excellent was Our response!
Talal Itani
And Noah called out to Us, and We are the Best of responders.
Tafsir jalalayn
And verily Noah called to Us, when he said, `My Lord; I have been overcome, so help [me] [Q. 54;10], and how excellent were the Hearers of the prayer, for him, were We; in other words he invoked Us against his people, so We destroyed them by drowning [them].
Tafseer Ibn Kathir
Nuh and His People
When Allah tells us about how most of the early people went astray from the path of salvation, He starts the detailed explanation of that with the story of Nuh and the rejection of his people.
Only a few of Nuh's people believed in him, despite the long period of time he spent among them. He stayed among them for one thousand years less fifty, and after he stayed among them for so long and their disbelief became too much for him to bear -- for every time he called them, they turned away from him even more -- he prayed to his Lord saying,
"I have been overcome, so help (me)!"
So Allah became angry because Nuh was angry with them.
He says;
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
And indeed Nuh invoked Us, and We are the best of those who answer.
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ