Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 75

As-Saffat [37]: 75 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ (الصافات : ٣٧)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
nādānā
نَادَىٰنَا
called Us
nūḥun
نُوحٌ
Nuh;
falaniʿ'ma
فَلَنِعْمَ
and Best
l-mujībūna
ٱلْمُجِيبُونَ
(are We as) Responders!

Transliteration:

Wa laqad naadaanaa Noohun falani'mal mujeeboon (QS. aṣ-Ṣāffāt:75)

English / Sahih Translation:

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders. (QS. As-Saffat, ayah 75)

Mufti Taqi Usmani

And NūH did call Us (for help after he was disappointed with his people), so (We accepted his prayer, as) We are the best to respond.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Noah cried out to Us, and how excellent are We in responding!

Ruwwad Translation Center

Indeed, Noah called upon Us; how excellent are We at responding!

A. J. Arberry

Noah called to Us; and how excellent were the Answerers!

Abdul Haleem

Noah cried to Us, and how excellent was Our response!

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Nuh cried Unto us; and We are the Best of answerers!

Abdullah Yusuf Ali

(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.

Abul Ala Maududi

Noah had called upon Us (earlier). See, how excellent We were in answering him!

Ahmed Ali

Noah had verily called to Us. And how gracious was He who answered (him).

Ahmed Raza Khan

And indeed Nooh prayed to Us – so what an excellent Acceptor of Prayer We are!

Ali Quli Qarai

Certainly Noah called out to Us, and how well did We respond!

Ali Ünal

And Noah (just such a servant and warner) had called upon Us (for help), and how excellent We are in answering (prayer)!

Amatul Rahman Omar

And Noah did call upon Us (in his hour of trial); how Gracious We are in answering prayers! (and how excellent a response did We make!)

English Literal

And Noah had called/cried (to) Us, so blessed/praised (E) (are) the answerers/repliers.

Faridul Haque

And indeed Nooh prayed to Us – so what an excellent Acceptor of Prayer We are!

Hamid S. Aziz

And Noah did certainly call upon Us, and the most gracious of Hearer of prayer are We.

Hilali & Khan

And indeed Nuh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request).

Maulana Mohammad Ali

And Noah certainly called upon Us, and excellent Answerer of prayers are We!

Mohammad Habib Shakir

And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer

Muhammad Sarwar

Noah called for help. How blessed was the answer which he received.

Qaribullah & Darwish

Noah called to Us, and We are the Best to answer.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed Nuh invoked Us, and We are the best of those who answer.

Wahiduddin Khan

Noah cried to Us, and how excellent was Our response!

Talal Itani

And Noah called out to Us, and We are the Best of responders.

Tafsir jalalayn

And verily Noah called to Us, when he said, `My Lord; I have been overcome, so help [me] [Q. 54;10], and how excellent were the Hearers of the prayer, for him, were We; in other words he invoked Us against his people, so We destroyed them by drowning [them].

Tafseer Ibn Kathir

Nuh and His People

When Allah tells us about how most of the early people went astray from the path of salvation, He starts the detailed explanation of that with the story of Nuh and the rejection of his people.

Only a few of Nuh's people believed in him, despite the long period of time he spent among them. He stayed among them for one thousand years less fifty, and after he stayed among them for so long and their disbelief became too much for him to bear -- for every time he called them, they turned away from him even more -- he prayed to his Lord saying,

"I have been overcome, so help (me)!"

So Allah became angry because Nuh was angry with them.

He says;

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ




And indeed Nuh invoked Us, and We are the best of those who answer.

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ