Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 73
As-Saffat [37]: 73 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَۙ (الصافات : ٣٧)
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- Then see
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- kāna
- كَانَ
- was
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- l-mundharīna
- ٱلْمُنذَرِينَ
- (of) those who were warned
Transliteration:
Fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen(QS. aṣ-Ṣāffāt:73)
English / Sahih Translation:
Then look how was the end of those who were warned – (QS. As-Saffat, ayah 73)
Mufti Taqi Usmani
So look, how was the end of those warned -
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
See then what was the end of those who had been warned.
Ruwwad Translation Center
Then see how was the end of those who were warned,
A. J. Arberry
and behold, how was the end of them that were warned,
Abdul Haleem
See how those who were warned met their end!
Abdul Majid Daryabadi
So behold what wise hath been the end of those who were warned.
Abdullah Yusuf Ali
Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-
Abul Ala Maududi
Observe, then, what was the end of those that had been warned,
Ahmed Ali
Look, then how was the end of those who had been warned,
Ahmed Raza Khan
Therefore see what sort of fate befell those who were warned!
Ali Quli Qarai
So observe how was the fate of those who were warned
Ali Ünal
So see how was the outcome for those who were warned (but paid no heed),
Amatul Rahman Omar
Behold! then, how (evil) was the end of those who were warned.
English Literal
So look/see/wonder about how was the warned`s/given notice`s end/turn (result).
Faridul Haque
Therefore see what sort of fate befell those who were warned!
Hamid S. Aziz
Then see what was the end of those who were warned,
Hilali & Khan
Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).
Maulana Mohammad Ali
Then see what was the end of those warned --
Mohammad Habib Shakir
Then see how was the end of those warned,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then see the nature of the consequence for those warned,
Muhammad Sarwar
See how terrible was the end of those who were warned.
Qaribullah & Darwish
See then the end of those who were warned,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then see what was the end of those who were warned.
Wahiduddin Khan
See how those who were warned met their end!
Talal Itani
So observe the end of those who were warned.
Tafsir jalalayn
So behold how was the consequence for them who were warned, namely, the disbelievers; in other words the sequel for them was [that they ended up in] the chastisement;
Tafseer Ibn Kathir
إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ