Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 72
As-Saffat [37]: 72 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- fīhim
- فِيهِم
- among them
- mundhirīna
- مُّنذِرِينَ
- warners
Transliteration:
Wa laqad arsalnaa feehim munzireen(QS. aṣ-Ṣāffāt:72)
English / Sahih Translation:
And We had already sent among them warners. (QS. As-Saffat, ayah 72)
Mufti Taqi Usmani
We did send warners among them.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
although We had certainly sent warners among them.
Ruwwad Translation Center
even though We sent among them warners.
A. J. Arberry
and We sent among them warners;
Abdul Haleem
even though We sent messengers to warn them.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We sent among them warners.
Abdullah Yusuf Ali
But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
Abul Ala Maududi
and We had sent among them Messengers to warn them.
Ahmed Ali
And We had sent admonishers to them.
Ahmed Raza Khan
And indeed We had sent Heralds of warnings among them.
Ali Quli Qarai
and We had certainly sent warners among them.
Ali Ünal
Though We had sent among them warners (with Our guidance).
Amatul Rahman Omar
Though We had already sent Warners among them.
English Literal
And We had (E) sent in (between) them warners/givers of notice.
Faridul Haque
And indeed We had sent Heralds of warnings among them.
Hamid S. Aziz
And certainly We sent among them Warners.
Hilali & Khan
And indeed We sent among them warners (Messengers);
Maulana Mohammad Ali
And indeed We sent among them warners.
Mohammad Habib Shakir
And certainly We sent among them warners.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And verily We sent among them warners.
Muhammad Sarwar
We had certainly sent warners to them.
Qaribullah & Darwish
though We had sent among them warners.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed We sent among them warners;
Wahiduddin Khan
though We had sent warners among them.
Talal Itani
Even though We sent messengers to warn them.
Tafsir jalalayn
and We certainly had sent among them warners, in the way of messengers to threaten [them].
Tafseer Ibn Kathir
And indeed most of the earlier ones went astray before them;
And indeed We sent among them warners;
Allah tells us that most of the previous nations went astray, worshipping other gods alongside Allah. He states that He sent among them warners to alert them to the anger, wrath and vengeance of Allah towards those who disbelieve in Him and worship others besides Him. He tells us that they persisted in their opposition to their Messengers and their disbelief in them, so He destroyed those who disbelieved in Him and saved the believers and caused them to prevail.
Allah says;
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ