Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 71

As-Saffat [37]: 71 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ (الصافات : ٣٧)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
ḍalla
ضَلَّ
went astray
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
aktharu
أَكْثَرُ
most
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)

Transliteration:

Wa laqad dalla qablahum aksarul awwaleen (QS. aṣ-Ṣāffāt:71)

English / Sahih Translation:

And there had already strayed before them most of the former peoples, (QS. As-Saffat, ayah 71)

Mufti Taqi Usmani

Most of the earlier ones (too) had gone astray before them.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And surely most of the earlier generations had strayed before them,

Ruwwad Translation Center

Indeed, most of the earlier people went astray before them,

A. J. Arberry

Before them erred most of the ancients,

Abdul Haleem

most men in the past went astray,

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly there went stray before them many of the ancients.

Abdullah Yusuf Ali

And truly before them, many of the ancients went astray;-

Abul Ala Maududi

Before them a multitude of people of olden times had erred,

Ahmed Ali

So had many an earlier people gone astray,

Ahmed Raza Khan

And indeed before them, most of the former people went astray.

Ali Quli Qarai

Most of the former peoples went astray before them,

Ali Ünal

Indeed, most of those (communities) that lived before them went astray,

Amatul Rahman Omar

And most of the ancient people had erred before them.

English Literal

And most of the first/beginners had been (E) misguided before them.

Faridul Haque

And indeed before them, most of the former people went astray.

Hamid S. Aziz

And certainly most of the ancients went astray before them,

Hilali & Khan

And indeed most of the men of old went astray before them;

Maulana Mohammad Ali

And most of the ancients surely went astray before them,

Mohammad Habib Shakir

And certainly most of the ancients went astray before them,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And verily most of the men of old went astray before them,

Muhammad Sarwar

Most of the ancient people had also gone astray.

Qaribullah & Darwish

yet before them most of the ancients went astray,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed most of the earlier ones went astray before them;

Wahiduddin Khan

And assuredly many of the ancients went astray before them,

Talal Itani

And most of the ancients before them went astray.

Tafsir jalalayn

And verily most of the ancients, of past communities, went astray before them,

Tafseer Ibn Kathir

Allah says;

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الاَْوَّلِينَ



وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ