Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 71
As-Saffat [37]: 71 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ (الصافات : ٣٧)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- ḍalla
- ضَلَّ
- went astray
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- before them
- aktharu
- أَكْثَرُ
- most
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)
Transliteration:
Wa laqad dalla qablahum aksarul awwaleen(QS. aṣ-Ṣāffāt:71)
English / Sahih Translation:
And there had already strayed before them most of the former peoples, (QS. As-Saffat, ayah 71)
Mufti Taqi Usmani
Most of the earlier ones (too) had gone astray before them.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And surely most of the earlier generations had strayed before them,
Ruwwad Translation Center
Indeed, most of the earlier people went astray before them,
A. J. Arberry
Before them erred most of the ancients,
Abdul Haleem
most men in the past went astray,
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly there went stray before them many of the ancients.
Abdullah Yusuf Ali
And truly before them, many of the ancients went astray;-
Abul Ala Maududi
Before them a multitude of people of olden times had erred,
Ahmed Ali
So had many an earlier people gone astray,
Ahmed Raza Khan
And indeed before them, most of the former people went astray.
Ali Quli Qarai
Most of the former peoples went astray before them,
Ali Ünal
Indeed, most of those (communities) that lived before them went astray,
Amatul Rahman Omar
And most of the ancient people had erred before them.
English Literal
And most of the first/beginners had been (E) misguided before them.
Faridul Haque
And indeed before them, most of the former people went astray.
Hamid S. Aziz
And certainly most of the ancients went astray before them,
Hilali & Khan
And indeed most of the men of old went astray before them;
Maulana Mohammad Ali
And most of the ancients surely went astray before them,
Mohammad Habib Shakir
And certainly most of the ancients went astray before them,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And verily most of the men of old went astray before them,
Muhammad Sarwar
Most of the ancient people had also gone astray.
Qaribullah & Darwish
yet before them most of the ancients went astray,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed most of the earlier ones went astray before them;
Wahiduddin Khan
And assuredly many of the ancients went astray before them,
Talal Itani
And most of the ancients before them went astray.
Tafsir jalalayn
And verily most of the ancients, of past communities, went astray before them,
Tafseer Ibn Kathir
Allah says;
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الاَْوَّلِينَ
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ