Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 68
As-Saffat [37]: 68 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ (الصافات : ٣٧)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- inna
- إِنَّ
- indeed
- marjiʿahum
- مَرْجِعَهُمْ
- their return
- la-ilā
- لَإِلَى
- (will) surely be to
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- the Hellfire
Transliteration:
Summa inna marji'ahum la ilal Jaheem(QS. aṣ-Ṣāffāt:68)
English / Sahih Translation:
Then indeed, their return will be to the Hellfire. (QS. As-Saffat, ayah 68)
Mufti Taqi Usmani
Then, their final return is to the Fire.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell.
Ruwwad Translation Center
then their final return will be to the Blazing Fire.
A. J. Arberry
then their return is unto Hell.
Abdul Haleem
then return to the blazing Fire.
Abdul Majid Daryabadi
And thereafter verily their return is Unto the Flaming Fire.
Abdullah Yusuf Ali
Then shall their return be to the (Blazing) Fire.
Abul Ala Maududi
Then their return will be to the same blazing Hell.
Ahmed Ali
Then to Hell they will surely be returned.
Ahmed Raza Khan
Then surely their return is towards hell.
Ali Quli Qarai
Then their retreat will be toward hell.
Ali Ünal
And afterwards, they are bound to return to the Blazing Flame again.
Amatul Rahman Omar
Then most surely they shall finally go to Hell.
English Literal
Then that their return (is) to (E) the Hell .
Faridul Haque
Then surely their return is towards hell.
Hamid S. Aziz
Then most surely their return shall be to hell.
Hilali & Khan
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
Maulana Mohammad Ali
Then their return is surely to the flaming Fire.
Mohammad Habib Shakir
Then most surely their return shall be to hell.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And afterward, lo! their return is surely unto hell.
Muhammad Sarwar
They can only return to hell.
Qaribullah & Darwish
then their return is to Hell.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
Wahiduddin Khan
then surely they shall return to Hell.
Talal Itani
Then their return will be to the Blaze.
Tafsir jalalayn
Then indeed their return shall be to Hell-fire -- this suggests that they exit from it [only] to drink the boiling water, which is located outside it.
Tafseer Ibn Kathir
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
means, after that interval, they will be sent back to the burning fire, searing heat and scorching flames, and they will rotate between the one and the other.
This is like the Ayah,
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
They will go between it (Hell) and the fierce boiling water! (55;44)
Qatadah recited this Ayah when discussing this Ayah. This is a good interpretation.
Abdullah bin Mas`ud recited it differently, with the meaning
"Their return in the afternoon."
Abdullah, may Allah be pleased with him, used to say;
"By the One in Whose Hand is my soul, midday on the Day of Resurrection will not come until the people of Paradise will be in Paradise and the people of Hell will be in Hell."
Then he recited;
أَصْحَـبُ الْجَنَّةِ يَوْمَيِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرّاً وَأَحْسَنُ مَقِيلً
The dwellers of Paradise will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose. (25;24)
Allah's saying;
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا ابَاءهُمْ ضَالِّينَ