Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 66
As-Saffat [37]: 66 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ (الصافات : ٣٧)
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- And indeed they
- laākilūna
- لَءَاكِلُونَ
- (will) surely eat
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- famāliūna
- فَمَالِـُٔونَ
- and fill
- min'hā
- مِنْهَا
- with it
- l-buṭūna
- ٱلْبُطُونَ
- (their) bellies
Transliteration:
Fa innahum la aakiloona minhaa famaali'oona minhal butoon(QS. aṣ-Ṣāffāt:66)
English / Sahih Translation:
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies. (QS. As-Saffat, ayah 66)
Mufti Taqi Usmani
So, they have to eat from it and have to fill their bellies with it.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The evildoers will certainly ˹be left to˺ eat from it, filling up their bellies with it.
Ruwwad Translation Center
They will certainly eat from it, filling their bellies.
A. J. Arberry
and they eat of it, and of it fill their bellies,
Abdul Haleem
They will fill their bellies eating from it;
Abdul Majid Daryabadi
And verily they must eat thereof and fill their bellies therewith.
Abdullah Yusuf Ali
Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.
Abul Ala Maududi
(The people of Hell) will surely eat of it, filling their bellies with it.
Ahmed Ali
They will eat and fill their bellies with it,
Ahmed Raza Khan
So indeed they will eat from it, and fill their bellies with it.
Ali Quli Qarai
They will eat from it and gorge with it their bellies.
Ali Ünal
So, most surely, they will eat of it and fill up their bellies with it.
Amatul Rahman Omar
And most surely they, (the inmates of Hell,) shall eat of it and fill (their) bellies with it.
English Literal
So then they are eating exaggerated/gluttons from it, so they are filling from it the bellies/insides.
Faridul Haque
So indeed they will eat from it, and fill their bellies with it.
Hamid S. Aziz
Then verily, they shall eat of it and fill (their) bellies with it.
Hilali & Khan
Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.
Maulana Mohammad Ali
Then truly they will eat of it and fill (their) bellies with it.
Mohammad Habib Shakir
Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.
Muhammad Sarwar
The dwellers of hell will eat that fruit and fill-up their bellies.
Qaribullah & Darwish
on it they shall feed, and with it they shall fill their bellies.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.
Wahiduddin Khan
They will eat from it and fill their bellies with it;
Talal Itani
They will eat from it, and fill their bellies with it.
Tafsir jalalayn
And indeed they, the disbelievers, will eat of it, despite its vileness, because of the severity of their hunger, and will fill their bellies from it.
Tafseer Ibn Kathir
Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.
Allah mentions that they will eat of this extremely ugly tree even though its fruit tastes and smells so bad; they will be forced to eat from it because they will not find anything else to eat except this tree and similar things, as Allah says;
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلاَّ مِن ضَرِيعٍ
لااَّ يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
No food will there be for them but a poisonous thorny plant, Which will neither nourish nor avail against hunger. (88;6-7)
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ