Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 63

As-Saffat [37]: 63 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ (الصافات : ٣٧)

innā
إِنَّا
Indeed We
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
[We] have made it
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
lilẓẓālimīna
لِّلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers

Transliteration:

Innaa ja'alnaahaa fitnatal lizzaalimeen (QS. aṣ-Ṣāffāt:63)

English / Sahih Translation:

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers. (QS. As-Saffat, ayah 63)

Mufti Taqi Usmani

We have made it a test for the unjust.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have surely made it a test for the wrongdoers.

Ruwwad Translation Center

We have made it a trial for the wrongdoers.

A. J. Arberry

We have appointed it as a trial for the evildoers.

Abdul Haleem

which we have made a test for the evildoers?

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have made it a temptation for the wrong- doers.

Abdullah Yusuf Ali

For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.

Abul Ala Maududi

We have made this tree a trial for the wrong-doers.

Ahmed Ali

Which We have reserved as punishment for evil-doers?

Ahmed Raza Khan

We have indeed made that a punishment for the unjust.

Ali Quli Qarai

Indeed We have made it a punishment for the wrongdoers.

Ali Ünal

We have made it (that tree) a means of trial and punishment for the wrongdoers (who associate partners with God).

Amatul Rahman Omar

For We have made this (tree) a scourge for the wrongdoers.

English Literal

That We made/put it (as) a test/charm to the unjust/oppressive.323

Faridul Haque

We have indeed made that a punishment for the unjust.

Hamid S. Aziz

Surely We have made it to be a trial to the unjust.

Hilali & Khan

Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.).

Maulana Mohammad Ali

Is this the better entertainment or the tree of Zaqqum?

Mohammad Habib Shakir

Surely We have made it to be a trial to the unjust.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.

Muhammad Sarwar

which We have made as a torment for the unjust?

Qaribullah & Darwish

We have made this (tree) a trial for the evildoers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Truly, We have made it (as) a trial for the wrongdoers.

Wahiduddin Khan

which We have made as a test for the wrongdoers.

Talal Itani

We made it an ordeal for the unjust.

Tafsir jalalayn

We have indeed made it, for that reason [sc. its being a tree in the Fire], a trial for the wrongdoers?, namely, [for] the disbelievers of Mecca, for they said, `Fire consumes trees so how can it make them grow forth?'

Tafseer Ibn Kathir

Truly, We have made it (as) a trial for the wrongdoers.

Qatadah said,

"The tree of Zaqqum is mentioned as a test for those who are misguided. They said,

`Your companion tells you that in the Fire there is a tree, but fire consumes trees.'

Then Allah revealed the words;

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ