Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 58

As-Saffat [37]: 58 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ (الصافات : ٣٧)

afamā
أَفَمَا
Then are not
naḥnu
نَحْنُ
we
bimayyitīna
بِمَيِّتِينَ
(to) die

Transliteration:

Afamaa nahnu bimaiyiteen (QS. aṣ-Ṣāffāt:58)

English / Sahih Translation:

Then, are we not to die (QS. As-Saffat, ayah 58)

Mufti Taqi Usmani

(Then the speaker will address other people of Paradise in delight and wonder, saying,) “Are we not then to die anymore

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹Then he will ask his fellow believers,˺ “Can you imagine that we will never die,

Ruwwad Translation Center

[He will say to his fellow believers], “Are we not going to die anymore,

A. J. Arberry

What, do we then not die

Abdul Haleem

Then he will say [to his blessed companions], ‘Are we never to die again after our earlier death?

Abdul Majid Daryabadi

Are we not then to die

Abdullah Yusuf Ali

"Is it (the case) that we shall not die,

Abul Ala Maududi

So, are we not going to die,

Ahmed Ali

(Another will say:)"Is it true, we are not going to die

Ahmed Raza Khan

“So are we never to die?” (The people of Paradise will ask the angels, with delight, after the announcement of everlasting life.)

Ali Quli Qarai

‘Is it [true] that we shall not die [anymore],

Ali Ünal

(Then, turning to his companions, he will say:) "We are not to experience death any more, are we?

Amatul Rahman Omar

The owners of Paradise will then ask one another, `Is it not true that we are not going to suffer death (again)?

English Literal

So are we not with dying?

Faridul Haque

“So are we never to die?” (The people of Paradise will ask the angels, with delight, after the announcement of everlasting life.)

Hamid S. Aziz

"Is it then true that we shall not die,

Hilali & Khan

(Allah informs about that true believer that he said): "Are we then not to die (any more)?

Maulana Mohammad Ali

And had it not been for favour of my Lord, I should have been among those brought up.

Mohammad Habib Shakir

Is it then that we are not going to die,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Are we then not to die

Muhammad Sarwar

He will ask his companion, "Did you not say that there would only be one death

Qaribullah & Darwish

What then, shall we not die

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Are we then not to die (any more)"

Wahiduddin Khan

Then he will say [to his blessed companions], "Are we not going to die,

Talal Itani

“We will not die.

Tafsir jalalayn

Do we then not die [anymore],

Tafseer Ibn Kathir

إِلاَّ مَوْتَتَنَا الاُْولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ