Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 58
As-Saffat [37]: 58 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ (الصافات : ٣٧)
- afamā
- أَفَمَا
- Then are not
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- bimayyitīna
- بِمَيِّتِينَ
- (to) die
Transliteration:
Afamaa nahnu bimaiyiteen(QS. aṣ-Ṣāffāt:58)
English / Sahih Translation:
Then, are we not to die (QS. As-Saffat, ayah 58)
Mufti Taqi Usmani
(Then the speaker will address other people of Paradise in delight and wonder, saying,) “Are we not then to die anymore
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹Then he will ask his fellow believers,˺ “Can you imagine that we will never die,
Ruwwad Translation Center
[He will say to his fellow believers], “Are we not going to die anymore,
A. J. Arberry
What, do we then not die
Abdul Haleem
Then he will say [to his blessed companions], ‘Are we never to die again after our earlier death?
Abdul Majid Daryabadi
Are we not then to die
Abdullah Yusuf Ali
"Is it (the case) that we shall not die,
Abul Ala Maududi
So, are we not going to die,
Ahmed Ali
(Another will say:)"Is it true, we are not going to die
Ahmed Raza Khan
“So are we never to die?” (The people of Paradise will ask the angels, with delight, after the announcement of everlasting life.)
Ali Quli Qarai
‘Is it [true] that we shall not die [anymore],
Ali Ünal
(Then, turning to his companions, he will say:) "We are not to experience death any more, are we?
Amatul Rahman Omar
The owners of Paradise will then ask one another, `Is it not true that we are not going to suffer death (again)?
English Literal
So are we not with dying?
Faridul Haque
“So are we never to die?” (The people of Paradise will ask the angels, with delight, after the announcement of everlasting life.)
Hamid S. Aziz
"Is it then true that we shall not die,
Hilali & Khan
(Allah informs about that true believer that he said): "Are we then not to die (any more)?
Maulana Mohammad Ali
And had it not been for favour of my Lord, I should have been among those brought up.
Mohammad Habib Shakir
Is it then that we are not going to die,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Are we then not to die
Muhammad Sarwar
He will ask his companion, "Did you not say that there would only be one death
Qaribullah & Darwish
What then, shall we not die
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Are we then not to die (any more)"
Wahiduddin Khan
Then he will say [to his blessed companions], "Are we not going to die,
Talal Itani
“We will not die.
Tafsir jalalayn
Do we then not die [anymore],
Tafseer Ibn Kathir
إِلاَّ مَوْتَتَنَا الاُْولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ