Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 54

As-Saffat [37]: 54 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ (الصافات : ٣٧)

qāla
قَالَ
He (will) say
hal
هَلْ
"Will
antum
أَنتُم
you
muṭṭaliʿūna
مُّطَّلِعُونَ
be looking?"

Transliteration:

Qaala hal antum muttali'oon (QS. aṣ-Ṣāffāt:54)

English / Sahih Translation:

He will say, "Would you [care to] look?" (QS. As-Saffat, ayah 54)

Mufti Taqi Usmani

He (the speaker) will say (to other people in Paradise) “Would you like to have a look (at Jahannam to find out what happened to that companion of mine)?”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will ˹then˺ ask, “Would you care to see ˹his fate˺?”

Ruwwad Translation Center

He will say, “Do you wish to see [his fate]?”

A. J. Arberry

He says, 'Are you looking down?'

Abdul Haleem

Then he will say, ‘Shall we look for him?’

Abdul Majid Daryabadi

Allah will say: will ye look down?

Abdullah Yusuf Ali

(A voice) said; "Would ye like to look down?"

Abul Ala Maududi

He will say: -- Do you wish to know where he is now?'

Ahmed Ali

He said: 'Will you look down?'

Ahmed Raza Khan

He said (to others on the thrones), “Will you take a glimpse (into hell) below?”

Ali Quli Qarai

He will say, ‘Will you have a look?’

Ali Ünal

He (the speaker) will say: "Would you like to look (into Hell to see him)?"

Amatul Rahman Omar

He (- the confirmer of the Resurrection) will then add (saying), `Have a look (at that companion of mine to find how he fares!)?´

English Literal

He said: "Are you knowing/seeing/looking?"

Faridul Haque

He said (to others on the thrones), “Will you take a glimpse (into hell) below?”

Hamid S. Aziz

(A voice) Will say, "Will you look down?"

Hilali & Khan

(The man) said: "Will you look down?"

Maulana Mohammad Ali

When we are dead and have become dust and bones, shall we then be requited?

Mohammad Habib Shakir

He shall say: Will you look on?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He saith: Will ye look?

Muhammad Sarwar

Do you want to see him?' "

Qaribullah & Darwish

And he will reply: 'Are you looking down (into Hell)'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(The speaker) said: "Will you look down"

Wahiduddin Khan

Then he will say, "Shall we look for him?"

Talal Itani

He will say, “Will you have a look?”

Tafsir jalalayn

He, the one speaking, says, to his brethren [in Paradise], `Will you have a look?', together with me into the Fire, to see his condition -- but they will say, `No'.

Tafseer Ibn Kathir

(The speaker) said;"Will you look down?"

meaning, look over.

The believer will say this to his companions among the people of Paradise.

فَاطَّلَعَ فَرَاهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ