Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 54
As-Saffat [37]: 54 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ (الصافات : ٣٧)
- qāla
- قَالَ
- He (will) say
- hal
- هَلْ
- "Will
- antum
- أَنتُم
- you
- muṭṭaliʿūna
- مُّطَّلِعُونَ
- be looking?"
Transliteration:
Qaala hal antum muttali'oon(QS. aṣ-Ṣāffāt:54)
English / Sahih Translation:
He will say, "Would you [care to] look?" (QS. As-Saffat, ayah 54)
Mufti Taqi Usmani
He (the speaker) will say (to other people in Paradise) “Would you like to have a look (at Jahannam to find out what happened to that companion of mine)?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will ˹then˺ ask, “Would you care to see ˹his fate˺?”
Ruwwad Translation Center
He will say, “Do you wish to see [his fate]?”
A. J. Arberry
He says, 'Are you looking down?'
Abdul Haleem
Then he will say, ‘Shall we look for him?’
Abdul Majid Daryabadi
Allah will say: will ye look down?
Abdullah Yusuf Ali
(A voice) said; "Would ye like to look down?"
Abul Ala Maududi
He will say: -- Do you wish to know where he is now?'
Ahmed Ali
He said: 'Will you look down?'
Ahmed Raza Khan
He said (to others on the thrones), “Will you take a glimpse (into hell) below?”
Ali Quli Qarai
He will say, ‘Will you have a look?’
Ali Ünal
He (the speaker) will say: "Would you like to look (into Hell to see him)?"
Amatul Rahman Omar
He (- the confirmer of the Resurrection) will then add (saying), `Have a look (at that companion of mine to find how he fares!)?´
English Literal
He said: "Are you knowing/seeing/looking?"
Faridul Haque
He said (to others on the thrones), “Will you take a glimpse (into hell) below?”
Hamid S. Aziz
(A voice) Will say, "Will you look down?"
Hilali & Khan
(The man) said: "Will you look down?"
Maulana Mohammad Ali
When we are dead and have become dust and bones, shall we then be requited?
Mohammad Habib Shakir
He shall say: Will you look on?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He saith: Will ye look?
Muhammad Sarwar
Do you want to see him?' "
Qaribullah & Darwish
And he will reply: 'Are you looking down (into Hell)'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(The speaker) said: "Will you look down"
Wahiduddin Khan
Then he will say, "Shall we look for him?"
Talal Itani
He will say, “Will you have a look?”
Tafsir jalalayn
He, the one speaking, says, to his brethren [in Paradise], `Will you have a look?', together with me into the Fire, to see his condition -- but they will say, `No'.
Tafseer Ibn Kathir
(The speaker) said;"Will you look down?"
meaning, look over.
The believer will say this to his companions among the people of Paradise.
فَاطَّلَعَ فَرَاهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ