Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 53
As-Saffat [37]: 53 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ (الصافات : ٣٧)
- a-idhā
- أَءِذَا
- Is (it) when
- mit'nā
- مِتْنَا
- we have died
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and become
- turāban
- تُرَابًا
- dust
- waʿiẓāman
- وَعِظَٰمًا
- and bones
- a-innā
- أَءِنَّا
- will we
- lamadīnūna
- لَمَدِينُونَ
- surely be brought to Judgment?"
Transliteration:
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamadeenoon(QS. aṣ-Ṣāffāt:53)
English / Sahih Translation:
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'" (QS. As-Saffat, ayah 53)
Mufti Taqi Usmani
Is it when we have died and become dust and bones? Is it true that we are going to be recompensed (for our deeds)?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be brought to judgment?’”
Ruwwad Translation Center
that when we die and become dust and bones, shall we be brought for judgment?’”
A. J. Arberry
What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited?"
Abdul Haleem
after we die and become dust and bone, we shall be brought for judgement?”’
Abdul Majid Daryabadi
When we are dead and have become dust and bones, are we indeed going to be requited?
Abdullah Yusuf Ali
"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
Abul Ala Maududi
After we are dead and have become all dust and bones shall we still be requited?'
Ahmed Ali
(Do you think) we would be paid back our due when we are dead and reduced to dust and bones?'
Ahmed Raza Khan
‘That when we are dead and have turned into dust and bones, that we will either be rewarded or punished?’”
Ali Quli Qarai
that when we have died and become dust and bones, we shall be brought to retribution?’’ ’
Ali Ünal
‘Will we, when we die and have become dust and bones – will we then really be (raised and) put under judgment?’ "
Amatul Rahman Omar
"Is it true that we shall be reunited when we are dead and reduced to dust and bones?"´
English Literal
Is (it that) if we died, and we were dust and bones are we indebted (E)?
Faridul Haque
‘That when we are dead and have turned into dust and bones, that we will either be rewarded or punished?’ ”
Hamid S. Aziz
"´What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then, indeed, be brought to judgment?´"
Hilali & Khan
"(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?"
Maulana Mohammad Ali
Who said: Art thou indeed of those who accept?
Mohammad Habib Shakir
What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book?
Muhammad Sarwar
Shall we be recompensed for our deeds after we die and become bones and dust?
Qaribullah & Darwish
When we are dead and turned to dust and bones, shall we be recompensed?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed be indebted (Madinun)"'
Wahiduddin Khan
after we die and become dust and bones, we shall be brought to judgement?'"
Talal Itani
That after we die and become dust and bones, we will be called to account?”
Tafsir jalalayn
[that] when we are dead and have become dust and bones, we shall actually be called to account?" ', that we shall be requited and reckoned with -- he rejects [the truth of] this as well (as regards all three instances of the hamzas [sc. a-innaka, a-idh, and a-inn] what has been mentioned above [applies]).
Tafseer Ibn Kathir
(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed be indebted (Madinun).
Mujahid and As-Suddi said,
"Brought to account."
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, and Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi said,
"Rewarded or punished according to our deeds."
Both views are correct.
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ