Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 5

As-Saffat [37]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِۗ (الصافات : ٣٧)

rabbu
رَّبُّ
Lord
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wamā
وَمَا
and what
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
warabbu
وَرَبُّ
and Lord
l-mashāriqi
ٱلْمَشَٰرِقِ
(of) each point of sunrise

Transliteration:

Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa Rabbul mashaariq (QS. aṣ-Ṣāffāt:5)

English / Sahih Translation:

Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises. (QS. As-Saffat, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

the Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the points of sunrise.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, and the Lord of all points of sunrise.

Ruwwad Translation Center

Lord of the heavens and earth and all that is between them, and Lord of the points of sunrise.

A. J. Arberry

Lord of the heavens and the earth, and of what between them is Lord of the Easts.

Abdul Haleem

Lord of the heavens and earth and everything between them, Lord of every sunrise.

Abdul Majid Daryabadi

Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, and Lord of the easts.

Abdullah Yusuf Ali

Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!

Abul Ala Maududi

the Lord of the heavens and the earth and of whatever lies between the two, the Lord of the Easts.

Ahmed Ali

The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, and the Lord of the Easts.

Ahmed Raza Khan

Lord of the heavens and the earth and all that is between them – and the Lord of the sun’s rising points.

Ali Quli Qarai

the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, and the Lord of the easts.

Ali Ünal

The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, and the Lord of all the easts.

Amatul Rahman Omar

Lord of the heavens and the earth and all that lies between them and Lord of the places of the rising and spreading of light.

English Literal

Lord (of) the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B), and Lord (of) the sun rises/easts.

Faridul Haque

Lord of the heavens and the earth and all that is between them - and the Lord of the sun’s rising points.

Hamid S. Aziz

"The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the Easts (i.e. all the sun´s rising point)."

Hilali & Khan

Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun's risings. (None has the right to be worshipped but Allah).

Maulana Mohammad Ali

Surely your God is One.

Mohammad Habib Shakir

The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the easts.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lord of the heavens and of the earth and all that is between them, and Lord of the sun's risings.

Muhammad Sarwar

He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Lord of the Eastern regions.

Qaribullah & Darwish

the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them; the Lord of the Easts.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun's risings.

Wahiduddin Khan

Lord of the heavens and the earth and everything between them; Lord of the Easts.

Talal Itani

Lord of the heavens and the earth, and everything between them; and Lord of the Easts.

Tafsir jalalayn

Lord of the heavens and the earth and all that is between them, and Lord of the sun's risings, that is, as well as the sun's settings -- each day it [the sun] has a rising and a setting.

Tafseer Ibn Kathir

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ

Verily, your God is indeed One, Lord of the heavens and the earth,

This is the One by Whom the oath is sworn, stating that there is no God worthy of worship but He, Lord of the heavens and the earth,

وَمَا بَيْنَهُمَا

and all that is between them,

means, of created beings.

وَرَبُّ الْمَشَارِقِ



and Lord of every point of the sun's risings.

means, He is the Sovereign Who is controlling His creation by subjugating it and all that is in it of stars, planets and heavenly bodies which appear from the east and set in the west.

Mentioning the east is sufficient and there is no need for the west to be mentioned too, because it is implied in what is said.

This has also been stated clearly elsewhere, in the Ayat;

فَلَ أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَـرِقِ وَالْمَغَـرِبِ إِنَّا لَقَـدِرُونَ


So I swear by the Lord of all the points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are able. (70;40)

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ

(He is) the Lord of the two easts and the Lord of the two wests. (55;17)

which refers to the rising and setting points of the sun and the moon in both winter and summer