Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 46
As-Saffat [37]: 46 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
بَيْضَاۤءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَۚ (الصافات : ٣٧)
- bayḍāa
- بَيْضَآءَ
- White
- ladhatin
- لَذَّةٍ
- delicious
- lilshāribīna
- لِّلشَّٰرِبِينَ
- for the drinkers;
Transliteration:
Baidaaa'a laz zatil lish shaaribeen(QS. aṣ-Ṣāffāt:46)
English / Sahih Translation:
White and delicious to the drinkers; (QS. As-Saffat, ayah 46)
Mufti Taqi Usmani
(that will be) white (and) delicious for those who drink.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
crystal-white, delicious to drink.
Ruwwad Translation Center
white and delicious for those who drink.
A. J. Arberry
white, a delight to the drinkers,
Abdul Haleem
white, delicious to those who taste it,
Abdul Majid Daryabadi
White, a pleasure Unto the drinkers.
Abdullah Yusuf Ali
Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),
Abul Ala Maududi
white, sparkling (wine), a delight to the drinkers.
Ahmed Ali
Clear, delicious to drink,
Ahmed Raza Khan
White, delicious for the drinkers.
Ali Quli Qarai
snow-white, delicious to the drinkers,
Ali Ünal
Clear, delightful for those who drink it;
Amatul Rahman Omar
(Sparkling) white, delicious to the drinkers, (as a reward for their leading pure sweet and flawless lives).
English Literal
White (a) delight/pleasure to the drinking.
Faridul Haque
White, delicious for the drinkers.
Hamid S. Aziz
Crystal-white, delicious to those who drink.
Hilali & Khan
White, delicious to the drinkers,
Maulana Mohammad Ali
A bowl of running water will be made to go round them,
Mohammad Habib Shakir
White, delicious to those who drink.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
White, delicious to the drinkers,
Muhammad Sarwar
delicious to those who drink it
Qaribullah & Darwish
white, a delight to the drinkers,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
White, delicious to the drinkers.
Wahiduddin Khan
white and delicious to those who drink it,
Talal Itani
White; a delight to those who drink.
Tafsir jalalayn
white, whiter than milk, delicious to the drinkers, in contrast to the wine of this world which is distasteful to drink,
Tafseer Ibn Kathir
لَاا فِيهَا غَوْلٌ وَلَاا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ