Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 45
As-Saffat [37]: 45 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۢ ۙ (الصافات : ٣٧)
- yuṭāfu
- يُطَافُ
- Will be circulated
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- among them
- bikasin
- بِكَأْسٍ
- a cup
- min
- مِّن
- from
- maʿīnin
- مَّعِينٍۭ
- a flowing spring
Transliteration:
Yutaafu 'alaihim bikaasim mim ma'een(QS. aṣ-Ṣāffāt:45)
English / Sahih Translation:
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring, (QS. As-Saffat, ayah 45)
Mufti Taqi Usmani
They will be served with a cup from a flowing drink,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
A drink ˹of pure wine˺ will be passed around to them from a flowing stream:
Ruwwad Translation Center
They will be served with a cup of wine from a flowing stream,
A. J. Arberry
a cup from a spring being passed round to them,
Abdul Haleem
A drink will be passed round among them from a flowing spring:
Abdul Majid Daryabadi
Round shall be passed a cup Unto them filled with limpid drink:
Abdullah Yusuf Ali
Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,
Abul Ala Maududi
a cup filled with wine from its springs, will be passed around to them;
Ahmed Ali
With cups from a flowing stream being passed around,
Ahmed Raza Khan
Cups of wine will be presented to them in rounds, from a spring flowing in front of them.
Ali Quli Qarai
served around with a cup, from a clear fountain,
Ali Ünal
A cup will be passed round among them with a drink from a pure, gushing spring;
Amatul Rahman Omar
They will be served in a round with a bowl containing pure drink filled at a limpid flowing fountain,
English Literal
Being circled/walked around on them with a cup/container to drink from/wine from goodness .
Faridul Haque
Cups of wine will be presented to them in rounds, from a spring flowing in front of them.
Hamid S. Aziz
A bowl shall be made to go round them from water running out of clear springs,
Hilali & Khan
Round them will be passed a cup of pure wine;
Maulana Mohammad Ali
On thrones, facing each other.
Mohammad Habib Shakir
A bowl shall be made to go round them from water running out of springs,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
A cup from a gushing spring is brought round for them,
Muhammad Sarwar
They will be served with a cup full of crystal clear wine,
Qaribullah & Darwish
a goblet from a spring shall be passed round to them
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Round them will be passed a cup of pure wine
Wahiduddin Khan
A drink will be passed round among them from a flowing spring:
Talal Itani
They will be offered a cup of pure drink.
Tafsir jalalayn
they are served from all round, each one of them [is so served], with a cup (ka'san, [this denotes] the vessel with the drink in it) from a spring, of wine that flows along the ground like streams of water,
Tafseer Ibn Kathir
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ