Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 40

As-Saffat [37]: 40 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ (الصافات : ٣٧)

illā
إِلَّا
Except
ʿibāda
عِبَادَ
(the) slaves
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones

Transliteration:

Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen (QS. aṣ-Ṣāffāt:40)

English / Sahih Translation:

But not the chosen servants of Allah. (QS. As-Saffat, ayah 40)

Mufti Taqi Usmani

unlike Allah’s chosen servants.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But not the chosen servants of Allah.

Ruwwad Translation Center

except the chosen slaves of Allah.

A. J. Arberry

Except for God's sincere servants;

Abdul Haleem

Not so God’s true servants.

Abdul Majid Daryabadi

But the bondmen of Allah, the sincere ones -

Abdullah Yusuf Ali

But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-

Abul Ala Maududi

But Allah's chosen servants (shall be spared this woeful end).

Ahmed Ali

Except the chosen creatures of God,

Ahmed Raza Khan

Except the chosen bondmen of Allah.

Ali Quli Qarai

—[all] except Allah’s exclusive servants.

Ali Ünal

But not so God’s servants endowed with sincerity in faith and practicing the Religion.

Amatul Rahman Omar

Different however is the case of the (chosen) servants of Allâh, the true and purified ones.

English Literal

Except God`s worshippers/slaves , the faithful/loyal .

Faridul Haque

Except the chosen bondmen of Allah.

Hamid S. Aziz

Save the servants of Allah, the purified ones.

Hilali & Khan

Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism).

Maulana Mohammad Ali

And you are requited naught but for what you did --

Mohammad Habib Shakir

Save the servants of Allah, the purified ones.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Save single-minded slaves of Allah;

Muhammad Sarwar

But the sincere servants of God

Qaribullah & Darwish

But for the sincere worshipers of Allah,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Save the chosen servants of Allah.

Wahiduddin Khan

But the chosen servants of God;

Talal Itani

Except for God’s sincere servants.

Tafsir jalalayn

Except for God's sincere servants, namely, the believers (the exception clause here is a discontinuous one),

Tafseer Ibn Kathir

Save the chosen servants of Allah.

meaning, they will not taste the painful torment nor will they be brought to account. Their evil acts, if there are any, will be overlooked, and each good deed will be rewarded in multiples of between ten and seven hundred, or as much as Allah wills.

أُوْلَيِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ