Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 4
As-Saffat [37]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ (الصافات : ٣٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- ilāhakum
- إِلَٰهَكُمْ
- your Lord
- lawāḥidun
- لَوَٰحِدٌ
- (is) surely One
Transliteration:
Inna Illaahakum la Waahid(QS. aṣ-Ṣāffāt:4)
English / Sahih Translation:
Indeed, your God is One, (QS. As-Saffat, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
surely your God is but One,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely your God is One!
Ruwwad Translation Center
indeed, your God is One,
A. J. Arberry
surely your God is One,
Abdul Haleem
truly your God is One,
Abdul Majid Daryabadi
Verily your God is One.
Abdullah Yusuf Ali
Verily, verily, your Allah is one!-
Abul Ala Maududi
surely your God is One,
Ahmed Ali
Verily your God is One,
Ahmed Raza Khan
Indeed your God is surely only One.
Ali Quli Qarai
indeed your God is certainly One,
Ali Ünal
Most surely your Lord is One;
Amatul Rahman Omar
Verily, your God is One,
English Literal
That truly your Lord (is) one (E) .
Faridul Haque
Indeed your God is surely only One.
Hamid S. Aziz
"Verily, verily your God is One:
Hilali & Khan
Verily your Ilah (God) is indeed One (i.e. Allah);
Maulana Mohammad Ali
And those who recite the Reminder,
Mohammad Habib Shakir
Most surely your Allah is One:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! thy Lord is surely One;
Muhammad Sarwar
that your Lord is the only Lord.
Qaribullah & Darwish
surely, your God is One,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, your God is indeed One;
Wahiduddin Khan
your God is One,
Talal Itani
Your God is indeed One.
Tafsir jalalayn
Indeed your God, O people of Mecca, is certainly One,