Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 39
As-Saffat [37]: 39 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ (الصافات : ٣٧)
- wamā
- وَمَا
- And not
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- you will be recompensed
- illā
- إِلَّا
- except
- mā
- مَا
- what
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do
Transliteration:
Wa maa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon(QS. aṣ-Ṣāffāt:39)
English / Sahih Translation:
And you will not be recompensed except for what you used to do – (QS. As-Saffat, ayah 39)
Mufti Taqi Usmani
And you will be recompensed for nothing but for what you used to do-
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and will only be rewarded for what you used to do.
Ruwwad Translation Center
and you will only be recompensed for what you used to do,
A. J. Arberry
and not be recompensed, except according to what you were doing.'
Abdul Haleem
and be repaid only according to your deeds.’
Abdul Majid Daryabadi
And ye shall be required not except for that which ye have been doing;
Abdullah Yusuf Ali
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-
Abul Ala Maududi
You will only be recompensed according to your deeds.”
Ahmed Ali
And be rewarded but only for what you had done,
Ahmed Raza Khan
“And you will not be compensated except for your deeds.”
Ali Quli Qarai
and you will be requited only for what you used to do
Ali Ünal
And you will not be recompensed but for what you were doing.
Amatul Rahman Omar
You shall be made to reap the fruit of your own deeds.
English Literal
And you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing/working.
Faridul Haque
“And you will not be compensated except for your deeds.”
Hamid S. Aziz
And you shall not be punished except for what you did.
Hilali & Khan
And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allah's disobedience which you used to do in this world);
Maulana Mohammad Ali
Surely you will taste the painful chastisement.
Mohammad Habib Shakir
And you shall not be rewarded except (for) what you did.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Ye are requited naught save what ye did -
Muhammad Sarwar
and will be recompensed only for what you deserve.
Qaribullah & Darwish
but you shall not be recompensed except for what you were doing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And you will be requited nothing except for what you used to do.
Wahiduddin Khan
and be rewarded only according to your deeds."
Talal Itani
And you will be repaid only for what you used to do.
Tafsir jalalayn
and you will only be requited, the requital for, what you used to do'.
Tafseer Ibn Kathir
Verily, you are going to taste the painful torment; and you will be requited nothing except for what you used to do.
Then He makes an exception in the case of His sincerely believing servants.
This is like the Ayat;
وَالْعَصْرِ
إِنَّ الاِنسَـنَ لَفِى خُسْرٍ
إِلاَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـت
By the Time. Verily, man is in loss, Except those who believe and do righteous deeds... (103;1-3)
لَقَدْ خَلَقْنَا الاِنسَـنَ فِى أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
ثُمَّ رَدَدْنَـهُ أَسْفَلَ سَـفِلِينَ
إِلاَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ
Verily, We created man in the best stature. Then We reduced him to the lowest of the low. Save those who believe and do righteous deeds. (95;4-6)
وَإِن مِّنكُمْ إِلاَّ وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْماً مَّقْضِيّاً
ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّنَذَرُ الظَّـلِمِينَ فِيهَا جِثِيّاً
There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord, a decree which must be accomplished. Then We shall save those who have Taqwa. And We shall leave the wrongdoers therein to their knees. (19;71-72)
and,
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
إِلاَّ أَصْحَـبَ الْيَمِينِ
Every person is a pledge for what he has earned, except those on the right. (74;38-39)
Allah says here;
إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ