Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 38
As-Saffat [37]: 38 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّكُمْ لَذَاۤىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِ ۚ (الصافات : ٣٧)
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed you
- ladhāiqū
- لَذَآئِقُوا۟
- (will) surely taste
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- l-alīmi
- ٱلْأَلِيمِ
- painful
Transliteration:
Innakum lazaaa'iqul 'azaabil aleem(QS. aṣ-Ṣāffāt:38)
English / Sahih Translation:
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment, (QS. As-Saffat, ayah 38)
Mufti Taqi Usmani
Surely you have to taste the painful punishment,-
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You will certainly taste the painful torment,
Ruwwad Translation Center
You will surely taste the painful punishment,
A. J. Arberry
Now certainly you shall be tasting the painful chastisement,
Abdul Haleem
you will taste the painful torment,
Abdul Majid Daryabadi
Verily ye are going to taste a torment afflictive.
Abdullah Yusuf Ali
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
Abul Ala Maududi
(They will be told): “You shall taste the grievous chastisement.
Ahmed Ali
You will indeed taste a painful punishment,
Ahmed Raza Khan
“You surely have to taste the painful punishment.”
Ali Quli Qarai
Indeed you will taste the painful punishment,
Ali Ünal
You are surely bound to taste the painful punishment (on account of your attitude and actions),
Amatul Rahman Omar
(Disbelievers!) you will suffer the woeful punishment, most certainly.
English Literal
That you are tasting/experiencing the torture, the painful.
Faridul Haque
“You surely have to taste the painful punishment.”
Hamid S. Aziz
Most surely you will taste the painful punishment.
Hilali & Khan
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment;
Maulana Mohammad Ali
Nay, he has brought the Truth and verifies the messengers.
Mohammad Habib Shakir
Most surely you will taste the painful punishment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! (now) verily ye taste the painful doom -
Muhammad Sarwar
(They will be told), "You will certainly suffer the painful torment
Qaribullah & Darwish
You shall certainly taste the painful punishment:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, you are going to taste the painful torment;
Wahiduddin Khan
you shall surely taste the painful punishment,
Talal Itani
Most assuredly, you will taste the painful punishment.
Tafsir jalalayn
`You shall certainly (there is a shift from the third person address [to the second] here) taste the painful chastisement,
Tafseer Ibn Kathir
The Punishment of the Idolators and the Reward of the sincere Believers
Allah says, addressing the people;
إِنَّكُمْ لَذَايِقُو الْعَذَابِ الاَْلِيمِ
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ