Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 35

As-Saffat [37]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ يَسْتَكْبِرُوْنَ ۙ (الصافات : ٣٧)

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
kānū
كَانُوٓا۟
were
idhā
إِذَا
when
qīla
قِيلَ
it was said
lahum
لَهُمْ
to them
لَآ
"(There is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah"
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
were arrogant

Transliteration:

Innahum kaanooo izaa qeela lahum laaa ilaaha illal laahu yastakbiroon (QS. aṣ-Ṣāffāt:35)

English / Sahih Translation:

Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant (QS. As-Saffat, ayah 35)

Mufti Taqi Usmani

They were those to whom when it was said: “There is no god but Allah”, they waxed proud,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For whenever it was said to them ˹in the world˺, “There is no god ˹worthy of worship˺ except Allah,” they acted arrogantly

Ruwwad Translation Center

for whenever it was said to them, “None has the right to be worshiped except Allah,” they became arrogant,

A. J. Arberry

for when it was said to them, 'There is no god but God,' they were ever waxing proud,

Abdul Haleem

Whenever it was said to them, ‘There is no deity but God,’ they became arrogant,

Abdul Majid Daryabadi

Verily when it was said Unto them: there is no god but Allah, they ever grew stiff-necked.

Abdullah Yusuf Ali

For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,

Abul Ala Maududi

Whenever it was said to them: “There is no true deity apart from Allah,” they waxed proud

Ahmed Ali

They were those who, when it was said to them, "There is no god but God," behaved with insolence,

Ahmed Raza Khan

Indeed, when it was said to them, “There is no God except Allah”, they were haughty.

Ali Quli Qarai

Indeed, it was they who, when they were told, ‘There is no god except Allah,’ used to be disdainful,

Ali Ünal

For when they were told that there is no deity but God, they would grow arrogant and reject it.

Amatul Rahman Omar

For when it was said to them, `There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allâh,´ they ever turned away in disdain.

English Literal

That they truly were if (it) was said to them: "No God except god" they be arrogant.

Faridul Haque

Indeed, when it was said to them, “There is no God except Allah”, they were haughty.

Hamid S. Aziz

Surely they used to behave arrogantly when it was said to them, "There is no God but Allah."

Hilali & Khan

Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah "(none has the right to be worshipped but Allah)," they puffed themselves up with pride (i.e. denied it).

Maulana Mohammad Ali

Thus do We deal with the guilty.

Mohammad Habib Shakir

Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornful

Muhammad Sarwar

They were the ones, who on being told, "God is only One," become puffed-up with pride

Qaribullah & Darwish

For when it was said to them: 'There is no god except Allah' they were always proud

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Truly, when it was said to them: "La ilaha illallah," they puffed themselves up with pride.

Wahiduddin Khan

When they were told, "There is no deity but God," they turned away with disdain,

Talal Itani

When it was said to them, “There is no god except God,” they grew arrogant.

Tafsir jalalayn

For truly it was they who, in other words, [it was] these [sinners] who -- given the context that follows -- when it was said to them, `There is no god except God', used to be scornful,

Tafseer Ibn Kathir

Certainly, that is how We deal with criminals. Truly, when it was said to them;"La ilaha illallah," they puffed themselves up with pride.

means, in this world they were too arrogant to say these words as the believers said them.

Ibn Abi Hatim narrated that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said that the Messenger of Allah said;

أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتْى يَقُولُوا لَا إِلَهَ إِلاَّ اللهُ فَمَنْ قَالَ لَا إِلَهَ إِلاَّ اللهُ فَقَدْ عَصَمَ مِنِّي مَالَهُ وَنَفْسَهُ إِلاَّ بِحَقِّهِ وَحِسَابُهُ عَلَى اللهِ عَزَّ وَجَل

I have been commanded to fight the people until they say La ilaha ill-Allah. Whoever says La ilaha illallah, he and his property are safe from me except for his obligation, and his reckoning will be with Allah, may He be glorified.

Allah revealed in His Book the story of people who were arrogant, as He says;

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ


وَيَقُولُونَ أَيِنَّا لَتَارِكُوا الِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ