Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 35
As-Saffat [37]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ يَسْتَكْبِرُوْنَ ۙ (الصافات : ٣٧)
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- kānū
- كَانُوٓا۟
- were
- idhā
- إِذَا
- when
- qīla
- قِيلَ
- it was said
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- lā
- لَآ
- "(There is) no
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- illā
- إِلَّا
- except
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah"
- yastakbirūna
- يَسْتَكْبِرُونَ
- were arrogant
Transliteration:
Innahum kaanooo izaa qeela lahum laaa ilaaha illal laahu yastakbiroon(QS. aṣ-Ṣāffāt:35)
English / Sahih Translation:
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant (QS. As-Saffat, ayah 35)
Mufti Taqi Usmani
They were those to whom when it was said: “There is no god but Allah”, they waxed proud,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For whenever it was said to them ˹in the world˺, “There is no god ˹worthy of worship˺ except Allah,” they acted arrogantly
Ruwwad Translation Center
for whenever it was said to them, “None has the right to be worshiped except Allah,” they became arrogant,
A. J. Arberry
for when it was said to them, 'There is no god but God,' they were ever waxing proud,
Abdul Haleem
Whenever it was said to them, ‘There is no deity but God,’ they became arrogant,
Abdul Majid Daryabadi
Verily when it was said Unto them: there is no god but Allah, they ever grew stiff-necked.
Abdullah Yusuf Ali
For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
Abul Ala Maududi
Whenever it was said to them: “There is no true deity apart from Allah,” they waxed proud
Ahmed Ali
They were those who, when it was said to them, "There is no god but God," behaved with insolence,
Ahmed Raza Khan
Indeed, when it was said to them, “There is no God except Allah”, they were haughty.
Ali Quli Qarai
Indeed, it was they who, when they were told, ‘There is no god except Allah,’ used to be disdainful,
Ali Ünal
For when they were told that there is no deity but God, they would grow arrogant and reject it.
Amatul Rahman Omar
For when it was said to them, `There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allâh,´ they ever turned away in disdain.
English Literal
That they truly were if (it) was said to them: "No God except god" they be arrogant.
Faridul Haque
Indeed, when it was said to them, “There is no God except Allah”, they were haughty.
Hamid S. Aziz
Surely they used to behave arrogantly when it was said to them, "There is no God but Allah."
Hilali & Khan
Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah "(none has the right to be worshipped but Allah)," they puffed themselves up with pride (i.e. denied it).
Maulana Mohammad Ali
Thus do We deal with the guilty.
Mohammad Habib Shakir
Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornful
Muhammad Sarwar
They were the ones, who on being told, "God is only One," become puffed-up with pride
Qaribullah & Darwish
For when it was said to them: 'There is no god except Allah' they were always proud
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Truly, when it was said to them: "La ilaha illallah," they puffed themselves up with pride.
Wahiduddin Khan
When they were told, "There is no deity but God," they turned away with disdain,
Talal Itani
When it was said to them, “There is no god except God,” they grew arrogant.
Tafsir jalalayn
For truly it was they who, in other words, [it was] these [sinners] who -- given the context that follows -- when it was said to them, `There is no god except God', used to be scornful,
Tafseer Ibn Kathir
Certainly, that is how We deal with criminals. Truly, when it was said to them;"La ilaha illallah," they puffed themselves up with pride.
means, in this world they were too arrogant to say these words as the believers said them.
Ibn Abi Hatim narrated that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said that the Messenger of Allah said;
أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتْى يَقُولُوا لَا إِلَهَ إِلاَّ اللهُ فَمَنْ قَالَ لَا إِلَهَ إِلاَّ اللهُ فَقَدْ عَصَمَ مِنِّي مَالَهُ وَنَفْسَهُ إِلاَّ بِحَقِّهِ وَحِسَابُهُ عَلَى اللهِ عَزَّ وَجَل
I have been commanded to fight the people until they say La ilaha ill-Allah. Whoever says La ilaha illallah, he and his property are safe from me except for his obligation, and his reckoning will be with Allah, may He be glorified.
Allah revealed in His Book the story of people who were arrogant, as He says;
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
وَيَقُولُونَ أَيِنَّا لَتَارِكُوا الِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ