Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 33

As-Saffat [37]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاِنَّهُمْ يَوْمَىِٕذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ (الصافات : ٣٧)

fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
Then indeed they
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
فِى
in
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
mush'tarikūna
مُشْتَرِكُونَ
(will be) sharers

Transliteration:

Fa innahum Yawma'izin fil'azaabi mushtarikoon (QS. aṣ-Ṣāffāt:33)

English / Sahih Translation:

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment. (QS. As-Saffat, ayah 33)

Mufti Taqi Usmani

So, that day, they will share each other in punishment.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely on that Day they will ˹all˺ share in the punishment.

Ruwwad Translation Center

On that Day they will all share in the punishment.

A. J. Arberry

So all of them on that day are sharers in the chastisement.

Abdul Haleem

On that Day they will all share the torment:

Abdul Majid Daryabadi

So verily on that Day they all in the torment will be sharers.

Abdullah Yusuf Ali

Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.

Abul Ala Maududi

On that Day, they will all share the chastisement.

Ahmed Ali

So, they will become partners in punishment.

Ahmed Raza Khan

So this day they all are partners in the punishment.

Ali Quli Qarai

So, that day they will share the punishment.

Ali Ünal

So, on that Day they will be associated together in (suffering) the punishment.

Amatul Rahman Omar

On that day all of them shall surely share the punishment.

English Literal

So then they are (on) that day in the torture sharing.

Faridul Haque

So this day they all are partners in the punishment.

Hamid S. Aziz

So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.

Hilali & Khan

Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.

Maulana Mohammad Ali

We led you astray, for we ourselves were erring.

Mohammad Habib Shakir

So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.

Muhammad Sarwar

On that day they will all share the torment.

Qaribullah & Darwish

Therefore, on that Day they will all share Our punishment.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.

Wahiduddin Khan

On that Day they will all share the punishment:

Talal Itani

On that Day, they will share in the punishment.

Tafsir jalalayn

God, exalted be He, says; So they on that day, the Day of Resurrection, will share in the chastisement, for they shared in the error.

Tafseer Ibn Kathir

Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.

means, all of them will be in Hell, each according to what he deserves.

إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ