Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 33
As-Saffat [37]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاِنَّهُمْ يَوْمَىِٕذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ (الصافات : ٣٧)
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- Then indeed they
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- fī
- فِى
- in
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- mush'tarikūna
- مُشْتَرِكُونَ
- (will be) sharers
Transliteration:
Fa innahum Yawma'izin fil'azaabi mushtarikoon(QS. aṣ-Ṣāffāt:33)
English / Sahih Translation:
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment. (QS. As-Saffat, ayah 33)
Mufti Taqi Usmani
So, that day, they will share each other in punishment.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely on that Day they will ˹all˺ share in the punishment.
Ruwwad Translation Center
On that Day they will all share in the punishment.
A. J. Arberry
So all of them on that day are sharers in the chastisement.
Abdul Haleem
On that Day they will all share the torment:
Abdul Majid Daryabadi
So verily on that Day they all in the torment will be sharers.
Abdullah Yusuf Ali
Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.
Abul Ala Maududi
On that Day, they will all share the chastisement.
Ahmed Ali
So, they will become partners in punishment.
Ahmed Raza Khan
So this day they all are partners in the punishment.
Ali Quli Qarai
So, that day they will share the punishment.
Ali Ünal
So, on that Day they will be associated together in (suffering) the punishment.
Amatul Rahman Omar
On that day all of them shall surely share the punishment.
English Literal
So then they are (on) that day in the torture sharing.
Faridul Haque
So this day they all are partners in the punishment.
Hamid S. Aziz
So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.
Hilali & Khan
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
Maulana Mohammad Ali
We led you astray, for we ourselves were erring.
Mohammad Habib Shakir
So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.
Muhammad Sarwar
On that day they will all share the torment.
Qaribullah & Darwish
Therefore, on that Day they will all share Our punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
Wahiduddin Khan
On that Day they will all share the punishment:
Talal Itani
On that Day, they will share in the punishment.
Tafsir jalalayn
God, exalted be He, says; So they on that day, the Day of Resurrection, will share in the chastisement, for they shared in the error.
Tafseer Ibn Kathir
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
means, all of them will be in Hell, each according to what he deserves.
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ