Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 24
As-Saffat [37]: 24 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ (الصافات : ٣٧)
- waqifūhum
- وَقِفُوهُمْۖ
- And stop them;
- innahum
- إِنَّهُم
- indeed they
- masūlūna
- مَّسْـُٔولُونَ
- (are) to be questioned"
Transliteration:
Wa qifoohum innahum mas'ooloon(QS. aṣ-Ṣāffāt:24)
English / Sahih Translation:
And stop them; indeed, they are to be questioned." (QS. As-Saffat, ayah 24)
Mufti Taqi Usmani
and stop them (for a while,) for they are to be asked some questions.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And detain them, for they must be questioned.”
Ruwwad Translation Center
and stop them, for they are to be questioned.”
A. J. Arberry
And halt them, to be questioned:
Abdul Haleem
and halt them for questioning:
Abdul Majid Daryabadi
And stop them; verily they are to be questioned:
Abdullah Yusuf Ali
"But stop them, for they must be asked;
Abul Ala Maududi
and detain them there; they will be called to account.
Ahmed Ali
And detain them, for they will be questioned."
Ahmed Raza Khan
“And stop them – they are to be questioned.”
Ali Quli Qarai
[But first] stop them! For they must be questioned.’
Ali Ünal
"And arrest them there, for they must be questioned (concerning their deeds in the world).
Amatul Rahman Omar
`And hold them up for a while for they have to be questioned.´
English Literal
And stop/suspend them , that they are questioned.
Faridul Haque
“And stop them - they are to be questioned.”
Hamid S. Aziz
"And stop them, for they must be questioned:
Hilali & Khan
"But stop them, verily they are to be questioned.
Maulana Mohammad Ali
Besides Allah, then lead them to the way to hell.
Mohammad Habib Shakir
And stop them, for they shall be questioned:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And stop them, for they must be questioned.
Muhammad Sarwar
Stop them. They must be questioned."
Qaribullah & Darwish
And halt them so that they may be questioned.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But stop them, verily, they are to be questioned.
Wahiduddin Khan
and stop them there for questioning:
Talal Itani
And stop them. They are to be questioned.”
Tafsir jalalayn
But [first] stop them, detain them on the path, for they must be questioned, about all their sayings and deeds, and it will be said to them in rebuke;
Tafseer Ibn Kathir
But stop them, verily, they are to be questioned.
means, stop them so that they may be questioned about the things they did and said in this world.
As Ad-Dahhak said, narrating from Ibn Abbas, this means,
`detain them, for they are to be brought to account.'
Abdullah bin Al-Mubarak said, "I heard Uthman bin Za'idah say,
`The first thing about which a man will be asked is the company that he kept. Then by way of rebuke, it will be said to them;
مَا لَكُمْ لَاا تَنَاصَرُونَ