Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 23

As-Saffat [37]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ (الصافات : ٣٧)

min
مِن
Besides
dūni
دُونِ
Besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
fa-ih'dūhum
فَٱهْدُوهُمْ
then lead them
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(the) Path
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire

Transliteration:

Min doonil laahi fahdoohum ilaa siraatil Jaheem (QS. aṣ-Ṣāffāt:23)

English / Sahih Translation:

Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire (QS. As-Saffat, ayah 23)

Mufti Taqi Usmani

other than Allah, and show them the way to Jahannam ,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

instead of Allah, then lead them ˹all˺ to the path of Hell.

Ruwwad Translation Center

besides Allah, and lead them to the way of Hell,

A. J. Arberry

apart from God, and guide them unto the path of Hell!

Abdul Haleem

beside God, lead them all to the path of Hell,

Abdul Majid Daryabadi

Beside Allah, and lead them on to the path of the Flaming Fire.

Abdullah Yusuf Ali

"Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!

Abul Ala Maududi

apart from Allah, and direct them to the path of Hell,

Ahmed Ali

Other than God," (the angels will be told), "then show them the way to Hell,

Ahmed Raza Khan

“Instead of Allah – and herd them to the path leading to hell.”

Ali Quli Qarai

besides Allah, and show them the way to hell!

Ali Ünal

"Apart from God, and lead them to the path of the Blazing Flame!

Amatul Rahman Omar

`Beside Allâh, then lead them towards the way of Hell.

English Literal

From other than God, so guide them to the Hell`s road/way.

Faridul Haque

“Instead of Allah - and herd them to the path leading to hell.”

Hamid S. Aziz

"Besides Allah, then lead them to the way to hell.

Hilali & Khan

"Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);

Maulana Mohammad Ali

Gather together those who did wrong and their associates, and what they worshipped

Mohammad Habib Shakir

Besides Allah, then lead them to the way to hell.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Instead of Allah, and lead them to the path to hell;

Muhammad Sarwar

besides God, and show them the way of hell.

Qaribullah & Darwish

other than Allah, and guide them to the Path of Hell!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);

Wahiduddin Khan

besides God, and lead them to the path of the Fire;

Talal Itani

Besides God, and lead them to the way to Hell.

Tafsir jalalayn

besides God, in other words, other than Him, in the way of graven images, and lead them, direct them and drive them, to the path of Hell, the way to the Fire.

Tafseer Ibn Kathir

مِن دُونِ اللَّهِ

and what they used to worship. Instead of Allah,

means, instead of Allah, i.e., their idols and false gods will be gathered together with them in the same place.

فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ



and lead them on to the way of flaming Fire.

means, take them to the way to Hell.

This is like the Ayah;

وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا

and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf; their abode will be Hell; whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire. (17;97)

وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْيُولُونَ