Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 20
As-Saffat [37]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ (الصافات : ٣٧)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they will say
- yāwaylanā
- يَٰوَيْلَنَا
- "O woe to us!
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- yawmu
- يَوْمُ
- (is the) Day
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- (of) the Recompense"
Transliteration:
Qa qaaloo yaa wailanaa haazaa Yawmud-Deen(QS. aṣ-Ṣāffāt:20)
English / Sahih Translation:
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense." (QS. As-Saffat, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
And they will be saying, “Woe to us; this is the Day of Retribution.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will cry, “Oh, woe to us! This is the Day of Judgment!”
Ruwwad Translation Center
They will say, “Woe to us! This is the Day of Judgment!”
A. J. Arberry
and they say, 'Woe, alas for us! This is the Day of Doom.'
Abdul Haleem
and say, ‘Woe to us! This is the Day of Judgement.’
Abdul Majid Daryabadi
And they will say: Ah! woe be Unto us! this is the Day of Requital.
Abdullah Yusuf Ali
They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
Abul Ala Maududi
They will then say: “Woe for us. This is the Day of Judgement.”
Ahmed Ali
And say: "Ah woe! This is the Day of Reckoning."
Ahmed Raza Khan
And will say, “O our misfortune!” It will be said to them, “This is the Day of Justice.”
Ali Quli Qarai
and say, ‘Woe to us! This is the Day of Retribution!’
Ali Ünal
And saying: "Woe to us! This is the Day of Judgment!"
Amatul Rahman Omar
And they will say, `O woe be on us! this is the Day of Requital.´
English Literal
And they said: "Oh our calamity/scandal that, it is the Judgment Day/Resurrection Day ."
Faridul Haque
And will say, “O our misfortune!” It will be said to them, “This is the Day of Justice.”
Hamid S. Aziz
And they shall say, "O woe to us! This is the Day of Judgment."
Hilali & Khan
They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"
Maulana Mohammad Ali
So it will be but one cry, when lo! they will see.
Mohammad Habib Shakir
And they shall say: O woe to us! this is the day of requital.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment.
Muhammad Sarwar
They will say, "Woe to us!" (They will be told), "This is the day of receiving recompense".
Qaribullah & Darwish
and they will say: 'Woe for us. This is the Day of Recompense'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"
Wahiduddin Khan
They will say, "Woe to us! This is the Day of Reckoning."
Talal Itani
They will say, “Woe to us. This is the Day of Judgment.”
Tafsir jalalayn
And they, the disbelievers, will say, `O (y is for calling attention) woe to us!', [O] our destruction [is here] (waylan is a verbal noun without any [regular] verbal conjugation). And the angels will say to them; `This is the Day of Retribution', the Day of Reckoning and Requital.
Tafseer Ibn Kathir
The Day of Recompense
Allah tells us what the disbeliever will say on the Day of Resurrection; how they will blame themselves and admit that they wronged themselves in this world. When they see the horrors of the Day of Resurrection with their own eyes, they will be filled with regret at the time when regret will not avail them anything.
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
They will say;"Woe to us! This is the Day of Recompense!"
And the angels and the believers will say;
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ