Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 19

As-Saffat [37]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ (الصافات : ٣٧)

fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
hiya
هِىَ
it
zajratun
زَجْرَةٌ
(will be) a cry
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
single
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
hum
هُمْ
They
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
will see

Transliteration:

Fa innamaa hiya zajra tunw waahidatun fa izaa hum yanzuroon (QS. aṣ-Ṣāffāt:19)

English / Sahih Translation:

It will be only one shout, and at once they will be observing. (QS. As-Saffat, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

So, it will be only a single castigating call, and all of a sudden they will begin to see.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It will only take one Blast,[[ This is when the Trumpet will be blown the second time. ]] then at once they will see ˹it all˺.

Ruwwad Translation Center

It will only be a single Blast, and at once they will be looking around.

A. J. Arberry

For it is only a single scaring, then behold, they are watching

Abdul Haleem

Just one blast and––lo and behold!––they will look

Abdul Majid Daryabadi

It shall be but one shout, lo! they shall be staring.

Abdullah Yusuf Ali

Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!

Abul Ala Maududi

There will be a single stern rebuff and lo, they will be observing with their own eyes (all that they had been warned against).

Ahmed Ali

There will only be a single jerk, and they will gape,

Ahmed Raza Khan

So that is just a single jolt, thereupon they will begin staring.

Ali Quli Qarai

It will be only a single shout and, behold, they will look on,

Ali Ünal

It will be only a single scaring cry, and then behold, they are staring (in dread),

Amatul Rahman Omar

Then there shall be but a single driving shout and behold! they will be (up and) looking on.

English Literal

So but it is a one cry to drive out , so then they are looking/seeing .

Faridul Haque

So that is just a single jolt, thereupon they will begin staring.

Hamid S. Aziz

So it shall only be a single Shout, when lo! They shall see.

Hilali & Khan

It will be a single Zajrah [shout (i.e. the second blowing of the Trumpet)], and behold, they will be staring!

Maulana Mohammad Ali

Say: Yea, and you will be humiliated.

Mohammad Habib Shakir

So it shall only be a single cry, when lo! they shall see.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

There is but one Shout, and lo! they behold,

Muhammad Sarwar

The Day of Judgment will come within a single roar and they will remain gazing at it.

Qaribullah & Darwish

It will be but one Shout, then see, they are watching

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

It will be a single Zajrah, and behold, they will be staring!

Wahiduddin Khan

There will be but a single blast and then their eyes will open.

Talal Itani

It will be a single nudge, and they will be staring.

Tafsir jalalayn

For it will be only (innam hiya, this [hiya] is a demonstrative pronoun explained by [the following, zajratun) a single cry and, lo! they, all creatures, will be, alive, watching, [to see] what will be done with them.

Tafseer Ibn Kathir

It will be a single Zajrah, and behold, they will be staring!

means, it will be a single command from Allah, He will call them once to come forth from the earth, then they will be standing before Him, staring at the horrors of the Day of Resurrection.

And Allah knows best