Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 181

As-Saffat [37]: 181 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَسَلٰمٌ عَلَى الْمُرْسَلِيْنَۚ (الصافات : ٣٧)

wasalāmun
وَسَلَٰمٌ
And peace be
ʿalā
عَلَى
upon
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers

Transliteration:

Wa salaamun 'alalmursaleen (QS. aṣ-Ṣāffāt:181)

English / Sahih Translation:

And peace upon the messengers. (QS. As-Saffat, ayah 181)

Mufti Taqi Usmani

and Salām be on the messengers

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Peace be upon the messengers.

Ruwwad Translation Center

and peace be upon the messengers,

A. J. Arberry

And peace be upon the Envoys;

Abdul Haleem

Peace be upon the messengers

Abdul Majid Daryabadi

And peace be Unto the sent ones.

Abdullah Yusuf Ali

And Peace on the messengers!

Abul Ala Maududi

and peace be upon the Messengers,

Ahmed Ali

So peace be on the messengers,

Ahmed Raza Khan

And peace is upon the Noble Messengers.

Ali Quli Qarai

Peace be to the apostles!

Ali Ünal

And peace be upon the Messengers.

Amatul Rahman Omar

And peace be ever upon all the Messengers.

English Literal

And a safety/security/greeting on the messengers.

Faridul Haque

And peace is upon the Noble Messengers.

Hamid S. Aziz

And peace be unto those who are sent.

Hilali & Khan

And peace be on the Messengers!

Maulana Mohammad Ali

And peace be to those sent!

Mohammad Habib Shakir

And peace be on the apostles.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And peace be unto those sent (to warn).

Muhammad Sarwar

Peace be with the Messengers (of God).

Qaribullah & Darwish

Peace be on the Messengers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And Salam (peace!) be on the Messengers!

Wahiduddin Khan

Peace be upon the Messengers

Talal Itani

And peace be upon the messengers.

Tafsir jalalayn

And peace be to the messengers, who convey from God the Message of the Oneness [of God] and [His] Laws.

Tafseer Ibn Kathir

And Salam be on the Messengers!

means, may the peace of Allah be upon them in this world and in the Hereafter, because what they say about their Lord is sound, correct and true.

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ