Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 177

As-Saffat [37]: 177 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۤءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ (الصافات : ٣٧)

fa-idhā
فَإِذَا
But when
nazala
نَزَلَ
it descends
bisāḥatihim
بِسَاحَتِهِمْ
in their territory
fasāa
فَسَآءَ
then evil (will be)
ṣabāḥu
صَبَاحُ
(the) morning
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(for) those who were warned

Transliteration:

Fa izaa nazala bisaahatihim fasaaa'a sabaahul munzareen (QS. aṣ-Ṣāffāt:177)

English / Sahih Translation:

But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned. (QS. As-Saffat, ayah 177)

Mufti Taqi Usmani

So, when it will descend in their courtyard, then, evil will be the morning of those warned.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Yet when it descends upon them:[[ lit., when it lands in their courtyards.]] how evil will that morning be for those who had been warned!

Ruwwad Translation Center

When it descends on their courtyard, how terrible will be the morning of those who were warned!

A. J. Arberry

When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned!

Abdul Haleem

When it descends on their courtyards, how ter-rible that morning will be for those who were warned!

Abdul Majid Daryabadi

Then when it descendeth Unto them face to, face, a hapless morn that shall be for those who were Warned.

Abdullah Yusuf Ali

But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!

Abul Ala Maududi

When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned.

Ahmed Ali

When it comes down on their plains, it will be an evil dawn for those who had been warned.

Ahmed Raza Khan

So when it does descend in their courtyards – so what an evil morning it will be for those who were warned!

Ali Quli Qarai

But when it descends in their courtyard it will be a dismal dawn for those who had been warned.

Ali Ünal

But when it descends encompassing them, then evil will be the morning of those who have been warned.

Amatul Rahman Omar

But evil shall be the morning of those who were warned when this punishment shall descend in their precincts.

English Literal

So if it (the torture) descended at their court/yard, so it became (a) bad/evil/harmful morning/day break (of) the warned/given notice.

Faridul Haque

So when it does descend in their courtyards – so what an evil morning it will be for those who were warned!

Hamid S. Aziz

But when it descends on them, evil will then be the morning for those who have been warned.

Hilali & Khan

Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned!

Maulana Mohammad Ali

So when it descends in their court, evil will be the morning of the warned ones.

Mohammad Habib Shakir

But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned.

Muhammad Sarwar

When it descends into their courtyard, it will be terrible for those who have already been warned.

Qaribullah & Darwish

When it descends upon their courtyards, evil will be the morning of those forewarned.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then, when it descends in their courtyard, evil will be the morning for those who had warned!

Wahiduddin Khan

When it descends on their courtyards, how terrible that morning will be for those who were warned!

Talal Itani

When it descends into their yard, miserable will be the morning of those forewarned.

Tafsir jalalayn

But when it descends in their courtyard -- al-Farr' said that the Arabs find it sufficient to refer to a people by referring to `their courtyard' -- how awful, how terrible a morning, will be the morning for those who were warned (the overt noun [al-mundharn] has replaced the [third person] pronominalisation [in shatihim]).

Tafseer Ibn Kathir

Then, when it descends in their courtyard, evil will be the morning for those who had been warned!

means, when the punishment comes down to the place where they are, terrible will be the day of their punishment and destruction.

As-Suddi said;

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ
(Then, when it descends in their courtyard), means, in their homes;

فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
(evil will be the morning for those who had been warned!) means, how terrible that morning will be for them.

It was reported in the Two Sahihs that Anas, may Allah be pleased with him, said,

"On the morning of Khyber, when the people came out with their tools (to go about their daily work) and saw the (Muslim) army, they went back and said, `Muhammad by Allah! Muhammad and the army!'

The Prophet said;

اللهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِين

Allahu Akbar! Khyber has been destroyed. Then, when it descends in the courtyard of any people, evil will be the morning for those who had been warned!"

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ