Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 176
As-Saffat [37]: 176 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ (الصافات : ٣٧)
- afabiʿadhābinā
- أَفَبِعَذَابِنَا
- Then is (it) for Our punishment
- yastaʿjilūna
- يَسْتَعْجِلُونَ
- they hasten?
Transliteration:
Afabi'azaabinaa yasta'jiloon(QS. aṣ-Ṣāffāt:176)
English / Sahih Translation:
Then for Our punishment are they impatient? (QS. As-Saffat, ayah 176)
Mufti Taqi Usmani
Are they asking for Our punishment to come sooner?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do they ˹really˺ wish to hasten Our punishment?
Ruwwad Translation Center
Do they really seek to hasten Our punishment?
A. J. Arberry
What, do they seek to hasten Our chastisement?
Abdul Haleem
Do they really wish to hasten Our punishment?
Abdul Majid Daryabadi
Our torment seek they to hasten on!
Abdullah Yusuf Ali
Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
Abul Ala Maududi
Do they seek to hasten Our chastisement?
Ahmed Ali
Do they want to hasten Our punishment?
Ahmed Raza Khan
So are they being impatient for Our punishment?
Ali Quli Qarai
Do they seek to hasten Our punishment?
Ali Ünal
Or do they seek to hasten on Our punishment (that it befall them immediately)?
Amatul Rahman Omar
Do they seek to hasten on Our punishment?
English Literal
Are they with Our torture urging/hastening .
Faridul Haque
So are they being impatient for Our punishment?
Hamid S. Aziz
What! Would they then hasten Our chastisement?
Hilali & Khan
Do they seek to hasten on Our Torment?
Maulana Mohammad Ali
Would they hasten on Our chastisement?
Mohammad Habib Shakir
What! would they then hasten on Our chastisement?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Would they hasten on Our doom?
Muhammad Sarwar
Do they want to suffer Our torment immediately?
Qaribullah & Darwish
What, do they seek to hasten Our punishment?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Do they seek to hasten on Our torment
Wahiduddin Khan
Do they really wish to hasten Our punishment?
Talal Itani
Are they seeking to hasten Our punishment?
Tafsir jalalayn
They then said in mockery, `When will this chastisement be sent down?' God, exalted be He, threatens them by saying; Do they seek to hasten Our chastisement?
Tafseer Ibn Kathir
Do they seek to hasten on Our torment!
meaning, `they seek to hasten on the punishment because they disbelieve in you, and Allah is angry with them because of that and will make them suffer the consequences, and because of their disbelief and stubbornness, He will hasten on the punishment.'
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ