Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 174

As-Saffat [37]: 174 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ (الصافات : ٣٧)

fatawalla
فَتَوَلَّ
So turn away
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
ḥattā
حَتَّىٰ
for
ḥīnin
حِينٍ
a time

Transliteration:

Fatawalla 'anhum hatta heen (QS. aṣ-Ṣāffāt:174)

English / Sahih Translation:

So, [O Muhammad], leave them for a time. (QS. As-Saffat, ayah 174)

Mufti Taqi Usmani

So, withdraw your attention from them for some time.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So turn away from the deniers for a while ˹O Prophet˺.

Ruwwad Translation Center

So turn away from them for a while.

A. J. Arberry

So turn thou from them for a while,

Abdul Haleem

So [Prophet] turn away from the disbelievers for a while.

Abdul Majid Daryabadi

So turn thou aside from them for a season.

Abdullah Yusuf Ali

So turn thou away from them for a little while,

Abul Ala Maududi

So, (O Prophet), leave them alone for a while,

Ahmed Ali

So you ignore them for a time

Ahmed Raza Khan

Therefore turn away from them for some time.

Ali Quli Qarai

So leave them alone for a while,

Ali Ünal

So turn aside from them for a little while, (do not care what they do and say);

Amatul Rahman Omar

So turn away from them until a time (of your success),

English Literal

So turn away from them until a time/period of time .

Faridul Haque

Therefore turn away from them for some time.

Hamid S. Aziz

Therefore, turn away from them till a time,

Hilali & Khan

So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while,

Maulana Mohammad Ali

So turn away from them till a time,

Mohammad Habib Shakir

Therefore turn away from them till a time,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So withdraw from them (O Muhammad) awhile,

Muhammad Sarwar

(Muhammad), stay away from them for a while

Qaribullah & Darwish

So turn (away) from them for a while.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, turn away from them for a while,

Wahiduddin Khan

So turn away from them for a while.

Talal Itani

So disregard them for a while.

Tafsir jalalayn

So leave them, in other words, shun the Meccan disbelievers, for a while, until [such time as] you are commanded to fight them;

Tafseer Ibn Kathir

So turn away from them for a while,

means, `bear their annoyance with patience and wait until an appointed time, when We shall cause you to prevail and will grant you victory.'

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ