Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 174
As-Saffat [37]: 174 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ (الصافات : ٣٧)
- fatawalla
- فَتَوَلَّ
- So turn away
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- for
- ḥīnin
- حِينٍ
- a time
Transliteration:
Fatawalla 'anhum hatta heen(QS. aṣ-Ṣāffāt:174)
English / Sahih Translation:
So, [O Muhammad], leave them for a time. (QS. As-Saffat, ayah 174)
Mufti Taqi Usmani
So, withdraw your attention from them for some time.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So turn away from the deniers for a while ˹O Prophet˺.
Ruwwad Translation Center
So turn away from them for a while.
A. J. Arberry
So turn thou from them for a while,
Abdul Haleem
So [Prophet] turn away from the disbelievers for a while.
Abdul Majid Daryabadi
So turn thou aside from them for a season.
Abdullah Yusuf Ali
So turn thou away from them for a little while,
Abul Ala Maududi
So, (O Prophet), leave them alone for a while,
Ahmed Ali
So you ignore them for a time
Ahmed Raza Khan
Therefore turn away from them for some time.
Ali Quli Qarai
So leave them alone for a while,
Ali Ünal
So turn aside from them for a little while, (do not care what they do and say);
Amatul Rahman Omar
So turn away from them until a time (of your success),
English Literal
So turn away from them until a time/period of time .
Faridul Haque
Therefore turn away from them for some time.
Hamid S. Aziz
Therefore, turn away from them till a time,
Hilali & Khan
So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while,
Maulana Mohammad Ali
So turn away from them till a time,
Mohammad Habib Shakir
Therefore turn away from them till a time,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
Muhammad Sarwar
(Muhammad), stay away from them for a while
Qaribullah & Darwish
So turn (away) from them for a while.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, turn away from them for a while,
Wahiduddin Khan
So turn away from them for a while.
Talal Itani
So disregard them for a while.
Tafsir jalalayn
So leave them, in other words, shun the Meccan disbelievers, for a while, until [such time as] you are commanded to fight them;
Tafseer Ibn Kathir
So turn away from them for a while,
means, `bear their annoyance with patience and wait until an appointed time, when We shall cause you to prevail and will grant you victory.'
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ