Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 165
As-Saffat [37]: 165 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّا لَنَحْنُ الصَّۤافُّوْنَۖ (الصافات : ٣٧)
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed we
- lanaḥnu
- لَنَحْنُ
- surely [we]
- l-ṣāfūna
- ٱلصَّآفُّونَ
- stand in rows
Transliteration:
Wa innaa llanah nus saaffoon(QS. aṣ-Ṣāffāt:165)
English / Sahih Translation:
And indeed, we are those who line up [for prayer]. (QS. As-Saffat, ayah 165)
Mufti Taqi Usmani
and We, surely We, are those who stand in rows
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We are indeed the ones lined up in ranks ˹for Allah˺.
Ruwwad Translation Center
We are indeed those who stand lined up in rows,
A. J. Arberry
we are the rangers,
Abdul Haleem
we are ranged in ranks.
Abdul Majid Daryabadi
And verily we! we are ranged in ranks.
Abdullah Yusuf Ali
"And we are verily ranged in ranks (for service);
Abul Ala Maududi
Verily we range ourselves in rows (as humble servants)
Ahmed Ali
"And we are truly those who stand in rows,
Ahmed Raza Khan
“And indeed we, with our wings spread, await the command.”
Ali Quli Qarai
It is we who are the ranged ones.
Ali Ünal
"And surely we are those ranged in ranks (ever-expecting God’s commands);
Amatul Rahman Omar
`And most surely we are the ones who stand ranged in rows (attending to the command of God).
English Literal
And that We, We are (E) the liners/arrangers.
Faridul Haque
“And indeed we, with our wings spread, await the command.”
Hamid S. Aziz
"Verily, we, even we, are they who draw out in ranks,
Hilali & Khan
Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers);
Maulana Mohammad Ali
And there is none of us but has an assigned place,
Mohammad Habib Shakir
And most surely we are they who draw themselves out in ranks,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! we, even we are they who set the ranks,
Muhammad Sarwar
We stand in ranks (for prayer)
Qaribullah & Darwish
We are surely those who are arranged in ranks.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, we (angels), we stand in rows;
Wahiduddin Khan
we are those who stand ranged in ranks.
Talal Itani
And we are the arrangers.
Tafsir jalalayn
And indeed it is we who are the rangers, of our feet in prayer.
Tafseer Ibn Kathir
And we (angels), we stand in rows.
means, we stand in rows to worship, as we have already seen in the Ayah
وَالصَّـفَّـتِ صَفَّا
(By those ranged in ranks (or rows).
Abu Nadrah said,
"When the Iqamah had been given, Umar, may Allah be pleased with him, would turn to face the people and say;
`Make your rows straight, for Allah wants you to follow the ways of the angels.'
Then he would say,
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
(And verily, we stand in rows;) `Move back, O so-and-so, move forward, O so-and-so.' Then he would go forward and say `Allahu Akbar"'
This was recorded by Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir.
In Sahih Muslim it is narrated that Hudhayfah, may Allah be pleased with him, said,
"The Messenger of Allah said,
فُضِّلْنَا عَلَى النَّاسِ بِثَلَثٍ
جُعِلَتْ صُفُوفُنَا كَصُفُوفِ الْمَلَيِكَةِ
وَجُعِلَتْ لَنَا الاَْرْضُ مَسْجِدًا
وَتُرْبَتُهَا طَهُورًا
We have been favored above mankind in three things;
our rows have been made like the rows of the angels;
the whole earth has been made a place of prayer for us;
and its soil is a means of purification for us."
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ