Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 162
As-Saffat [37]: 162 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِيْنَۙ (الصافات : ٣٧)
- mā
- مَآ
- Not
- antum
- أَنتُمْ
- you
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- from Him
- bifātinīna
- بِفَٰتِنِينَ
- can tempt away (anyone)
Transliteration:
Maaa antum 'alaihi befaaatineen(QS. aṣ-Ṣāffāt:162)
English / Sahih Translation:
You cannot tempt [anyone] away from Him (QS. As-Saffat, ayah 162)
Mufti Taqi Usmani
none of you can make anyone turn away from Him (Allah),
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
can never lure ˹anyone˺ away from Him
Ruwwad Translation Center
none of you can lure anyone away from Him,
A. J. Arberry
you shall not tempt any against Him
Abdul Haleem
can lure away from God any
Abdul Majid Daryabadi
Can tempt anyone to rebel against Him.
Abdullah Yusuf Ali
Can lead (any) into temptation concerning Allah,
Abul Ala Maududi
shall not be able to tempt anyone away from Allah
Ahmed Ali
Can mislead anyone away from Him,
Ahmed Raza Khan
You cannot make anyone rebel against Him.
Ali Quli Qarai
cannot mislead [anyone] about Him,
Ali Ünal
Cannot cause any to deviate concerning God,
Amatul Rahman Omar
None of you can mislead anyone against Him,
English Literal
You are not on Him/it with charming/misguiding .
Faridul Haque
You cannot make anyone rebel against Him.
Hamid S. Aziz
Cannot lead into temptation anyone against Him,
Hilali & Khan
Cannot lead astray [turn away from Him (Allah) anyone of the believers],
Maulana Mohammad Ali
So surely you and that which you serve,
Mohammad Habib Shakir
Not against Him can you cause (any) to fall into trial,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Ye cannot excite (anyone) against Him.
Muhammad Sarwar
cannot mislead anyone
Qaribullah & Darwish
you shall tempt none against Him
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Cannot lead astray,
Wahiduddin Khan
can lure away from God any
Talal Itani
Cannot seduce away from Him.
Tafsir jalalayn
-- you cannot tempt, anyone, thereto, that is, to [incline to] your [worshipped] idols (`alayhi, `thereto', is semantically connected to His saying [bi-ftinna], `you cannot tempt'),
Tafseer Ibn Kathir
إِلاَّ مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ