Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 16
As-Saffat [37]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ (الصافات : ٣٧)
- a-idhā
- أَءِذَا
- Is it when
- mit'nā
- مِتْنَا
- we are dead
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and have become
- turāban
- تُرَابًا
- dust
- waʿiẓāman
- وَعِظَٰمًا
- and bones
- a-innā
- أَءِنَّا
- shall we then
- lamabʿūthūna
- لَمَبْعُوثُونَ
- be certainly resurrected
Transliteration:
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamab'oosoon(QS. aṣ-Ṣāffāt:16)
English / Sahih Translation:
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (QS. As-Saffat, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
Is it when we have died and become dust and bones, that we shall be raised again,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
Ruwwad Translation Center
Is it that when we are dead and become dust and bones, will we really be raised up again,
A. J. Arberry
What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up?
Abdul Haleem
‘What! After we have died and become dust and bones, shall we really be raised up again,
Abdul Majid Daryabadi
When we have become dead and have become dust and bones, shall we then verily be raised?
Abdullah Yusuf Ali
"What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
Abul Ala Maududi
Is it ever possible that after we die and are reduced to dust and (a skeleton of) bones, we will be raised to life?
Ahmed Ali
When we are dead and turned to dust and bones, how can we be raised again,
Ahmed Raza Khan
“When we are dead and have turned into dust and bones, will we certainly be raised again?”
Ali Quli Qarai
‘What! When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected?
Ali Ünal
"What! After we have died and become dust and bones, will we then be raised from the dead?
Amatul Rahman Omar
`Well (can it be possible that) when we are dead and reduced to dust and bones we shall be raised to life (again)?
English Literal
Is (it that) if we died and we were dust and bones, are we being resurrected/revived (E)?
Faridul Haque
“When we are dead and have turned into dust and bones, will we certainly be raised again?”
Hamid S. Aziz
"What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised,
Hilali & Khan
"When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected?
Maulana Mohammad Ali
And say: This is nothing but clear enchantment.
Mohammad Habib Shakir
What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)?
Muhammad Sarwar
They say, "Shall we be brought to life again after we die and turn into dust and bones?
Qaribullah & Darwish
What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"When we are dead and have become dust and bones, shall we verily be resurrected"
Wahiduddin Khan
"What! When we have died and become dust and bones, will we be brought back to life again,
Talal Itani
When we have died and become dust and bones, shall we be resurrected?
Tafsir jalalayn
When we are dead and have become dust and bones, shall we indeed be resurrected? (In both places [sc. a-idh and a-inn] either pronounce both hamzas, or read without pronouncing the second one and inserting an alif between them, in both cases).
Tafseer Ibn Kathir
أَوَابَاوُنَا الاَْوَّلُونَ