Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 157

As-Saffat [37]: 157 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَأْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (الصافات : ٣٧)

fatū
فَأْتُوا۟
Then bring
bikitābikum
بِكِتَٰبِكُمْ
your book
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful

Transliteration:

Faatoo bi Kitaabikum in kuntum saadiqeen (QS. aṣ-Ṣāffāt:157)

English / Sahih Translation:

Then produce your scripture, if you should be truthful. (QS. As-Saffat, ayah 157)

Mufti Taqi Usmani

Then bring your book, if you are truthful.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then bring ˹us˺ your scripture, if what you say is true!

Ruwwad Translation Center

Then bring your scripture, if you are truthful.

A. J. Arberry

Bring your Book, if you speak truly!

Abdul Haleem

Bring your scriptures, if you are telling the truth.

Abdul Majid Daryabadi

Then bring your book, if ye say sooth.

Abdullah Yusuf Ali

Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!

Abul Ala Maududi

Bring your Book, if you are truthful.

Ahmed Ali

Then bring your scripture, if what you say is true.

Ahmed Raza Khan

“Then bring forth your Book, if you are truthful!”

Ali Quli Qarai

Then produce your scripture, should you be truthful.

Ali Ünal

If so, produce your book (which), if you are truthful in your claim, (must have come from God)!

Amatul Rahman Omar

If so then come out with your (authoritative) scripture if you are truthful.

English Literal

So come/bring with your Book if you were truthful.

Faridul Haque

“Then bring forth your Book, if you are truthful!”

Hamid S. Aziz

Then bring your book (writ, record), if you are truthful.

Hilali & Khan

Then bring your Book if you are truthful!

Maulana Mohammad Ali

Or have you a clear authority?

Mohammad Habib Shakir

Then bring your book, if you are truthful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then produce your writ, if ye are truthful.

Muhammad Sarwar

Bring your book if what you say is true.

Qaribullah & Darwish

Bring your Book, if what you say is true!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then bring your Book if you are truthful!

Wahiduddin Khan

Then produce your scriptures, if you are telling the truth.

Talal Itani

Then bring your book, if you are telling the truth.

Tafsir jalalayn

Then produce your scripture, the Torah, and show Me this [as it is mentioned] in it, if you are being truthful, about this statement of yours.

Tafseer Ibn Kathir

Then bring your Book if you are truthful!

means, `produce evidence for that derived from a Book revealed from heaven by Allah, to prove that He has taken what you say (i.e., offspring). What you say is totally irrational.