Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 157
As-Saffat [37]: 157 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَأْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- fatū
- فَأْتُوا۟
- Then bring
- bikitābikum
- بِكِتَٰبِكُمْ
- your book
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful
Transliteration:
Faatoo bi Kitaabikum in kuntum saadiqeen(QS. aṣ-Ṣāffāt:157)
English / Sahih Translation:
Then produce your scripture, if you should be truthful. (QS. As-Saffat, ayah 157)
Mufti Taqi Usmani
Then bring your book, if you are truthful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then bring ˹us˺ your scripture, if what you say is true!
Ruwwad Translation Center
Then bring your scripture, if you are truthful.
A. J. Arberry
Bring your Book, if you speak truly!
Abdul Haleem
Bring your scriptures, if you are telling the truth.
Abdul Majid Daryabadi
Then bring your book, if ye say sooth.
Abdullah Yusuf Ali
Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!
Abul Ala Maududi
Bring your Book, if you are truthful.
Ahmed Ali
Then bring your scripture, if what you say is true.
Ahmed Raza Khan
“Then bring forth your Book, if you are truthful!”
Ali Quli Qarai
Then produce your scripture, should you be truthful.
Ali Ünal
If so, produce your book (which), if you are truthful in your claim, (must have come from God)!
Amatul Rahman Omar
If so then come out with your (authoritative) scripture if you are truthful.
English Literal
So come/bring with your Book if you were truthful.
Faridul Haque
“Then bring forth your Book, if you are truthful!”
Hamid S. Aziz
Then bring your book (writ, record), if you are truthful.
Hilali & Khan
Then bring your Book if you are truthful!
Maulana Mohammad Ali
Or have you a clear authority?
Mohammad Habib Shakir
Then bring your book, if you are truthful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then produce your writ, if ye are truthful.
Muhammad Sarwar
Bring your book if what you say is true.
Qaribullah & Darwish
Bring your Book, if what you say is true!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then bring your Book if you are truthful!
Wahiduddin Khan
Then produce your scriptures, if you are telling the truth.
Talal Itani
Then bring your book, if you are telling the truth.
Tafsir jalalayn
Then produce your scripture, the Torah, and show Me this [as it is mentioned] in it, if you are being truthful, about this statement of yours.
Tafseer Ibn Kathir
Then bring your Book if you are truthful!
means, `produce evidence for that derived from a Book revealed from heaven by Allah, to prove that He has taken what you say (i.e., offspring). What you say is totally irrational.